Sentence examples of "степени" in Russian
Да, в некоторой степени такова цена прогресса.
Ja, bis zu einem gewissen Grad ist das der Preis für den Fortschritt.
Однако, всего несколько месяцев назад У Джуди обнаружили рак легких третьей степени.
Aber vor nur wenigen Monaten wurde Judy mit Lungenkrebs der Stufe 3 diagnostiziert.
Большинство других крестьянских и ремесленных каст, занимающих тот же ритуальный ранг, что и финансово более успешные группы, находились в гораздо худшем экономическом положении, что привело к удивительной степени неоднородности среди отсталых каст.
Die meisten anderen landwirtschaftlichen und handwerklichen Kasten, die ähnliche rituelle Ränge wie die finanziell erfolgreicheren Gruppen innehatten, waren wirtschaftlich wesentlich schlechter gestellt, was zu einem erstaunlichen Maß an Ungleichheit bei den rückständigen Kasten führte.
Реакция Японии говорит о крайней степени упрямого самодовольства.
Die japanischen Reaktionen offenbaren einen hohen Grad an Selbstgerechtigkeit und Starrköpfigkeit.
Следующий этап представляет объекты, которые являются значительно более хрупким, значительно более уязвимыми, но они также гораздо более созидательны и гораздо лучше способны генерировать дальнейшие степени сложности.
Die nächste Stufe bringt Entitäten die wesentlich zerbrechlicher sind, wesentlich verletzlicher, aber sie sind auch viel kreativer und besser imstande darin weitere Komplexität zu generieren.
В какой-то степени, однако, не означает абсолютное предпочтение.
"Bis zu einem gewissen Grad" bedeutet allerdings nicht eine absolute Priorität.
В большой степени благодаря тому, что люди подобные Десмонду Туту запустили процесс Уровня Пять, вовлекая в него тысячи и может быть миллионы племен в стране, с целью всеобщего объединения.
Größtenteils, weil Menschen wie Desmond Tutu einen Stufe Fünf Prozess ansetzten, der die tausende, vielleicht millionen Stämme des Landes involvierte, und alle zusammenbrachte.
Мы вышли за вместимость человеческого разума в экстраординарной степени.
Wir sind zu einem außergewöhnlichen Grad über die Fähigkeiten des menschlichen Geistes herausgewachsen.
Для Китая проблемы в значительной степени касаются разработки и осуществления следующего этапа институциональных реформ в целях поддержания экономического роста и эффективности, снижения социального неравенства, исправления искажений рынка, борьбы с ухудшающимся состоянием окружающей среды и с коррупцией.
In China betreffen die Maßnahmen großteils die Konzeption und Umsetzung der nächsten Stufe der institutionellen Reformen, um Wachstum und Effizienz der Wirtschaft zu erhalten, die soziale Ungleichheit zu verringern, Marktverzerrungen zu beseitigen, der Umweltzerstörung entgegenzutreten und die Korruption zu bekämpfen.
В истории есть попытки, технически успешные в какой-то степени.
Und es gibt einige historische Versuche, die bis zu einem gewissen Grad technischen Erfolg hatten.
Обе эти версии эпохи Чавеса искажаются - в известной степени - ностальгией.
Diese beiden Versionen der Jahre unter Chavez sind gleichermaßen - zu einem gewissen Grad - durch Nostalgie verzerrt.
В некоторой степени, повстанческое движение в Ираке напоминает повстанческие движения прошлого.
Zu einem gewissen Grad reflektiert der Aufstand im Irak seine historischen Vorläufer.
На самом деле демократия требует эффектности и зрелищности в определенной степени;
Doch braucht die Demokratie tatsächlich einen gewissen Grad an Publikumswirksamkeit und Pep;
В некоторой степени, чрезмерное накопление долга США отражает мировое восприятие нулевого риска.
In gewissem Grade spiegelt die übermäßige Anhäufung von US-Schulden die globale Ansicht wider, das Risiko läge bei Null.
Я хочу убедить вас, что люди в какой-то степени, естественные эссенциалисты.
Ich will Sie überzeugen, dass Menschen bis zu einem gewissen Grad natürliche Essentialisten sind.
Я столкнулась с этими услвиями, в известной степени, благодаря моей детской болезни.
Ich hatte diese Voraussetzungen, zu einem gewissen Grad, aufgrund meiner Krankheit während meiner Kindheit.
В определенной степени у правительства нет другого выбора, как урезать права среднего класса.
Bis zu einem gewissen Grad haben die Regierungen keine andere Wahl, als gegen die Leistungsansprüche der Mittelschicht vorzugehen.
Разграничивая людей на основе их религии, нюансы - национальной идентичности или степени ортодоксальности - теряются.
Durch die Definition von Menschen auf der Grundlage ihrer Religion gehen die Nuancen - etwa bei der nationalen Identität oder dem Grad der Orthodoxie - verloren.
"Азия может быть до некоторой степени защищена, но она не может быть неуязвимой".
"Asien mag bis zu einem gewissen Grad geschützt sein, aber es ist nicht immun."
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert