Sentence examples of "существовать" in Russian with translation "bestehen"
Translations:
all2218
sein1317
bestehen232
existieren178
sich sein142
bestehend130
leben75
existierend34
sich existieren16
sich bestehen8
existent4
vor|liegen3
vorliegen2
sich dasein1
da|sein1
other translations75
В современном мире образ военного лидера продолжает существовать.
Das Bild des Kriegsführers besteht bis heute.
Должны существовать равенство перед законом, наряду с достаточной защитой основополагающих прав человека.
Es sollte Gleichheit vor dem Gesetz bestehen sowie ein hinreichender Schutz grundlegender Menschenrechte.
Эта вселенная будет существовать 10 в 100-й степени лет - гораздо дольше, чем существовала наша маленькая вселенная.
Dieses Universum wird 10 hoch 100 Jahre existieren - sehr viel länger als unser kleines Universum besteht.
Риск потерпеть крах будет существовать до тех пор, пока ЕЦБ не признает реальность тех сомнений, которые витают вокруг экономик европейских стран.
Solange die EZB die momentan bestehenden Ungewissheiten rund um Europas Ökonomien nicht erkennt, besteht das Risiko eines Crashs.
Но даже если резко сократить чрезмерный военный бюджет США (и политики обеих партий этому сопротивляются), необходимость в новых налогах по-прежнему будет существовать.
Aber selbst im Falle drastischer Einsparungen in dem völlig überzogenen Militärbudget (denen sich Politiker beider Parteien widersetzen), besteht die Notwendigkeit für neue Steuern.
Но опасения в отношении МВФ продолжают существовать, и большинство стран, особенно в Азии, все еще предпочитают самострахование в качестве формы распределения, которая воспринимается неоднозначно.
Doch bleibt das Misstrauen gegenüber dem IWF bestehen, und die meisten Länder, insbesondere in Asien, ziehen weiterhin eine kostspielige Selbstversicherung einer Form der gegenseitigen Versicherung vor, die als ungewiss angesehen wird.
Наши ожидания относительно других водителей, которые призваны снизить теоретические риски вождения, могут существовать потому, что люди придерживаются рамок законов, привычек и обычаев управления автомобилем.
Unsere Erwartungen an andere Fahrer minimieren das theoretische Fahrrisiko und bestehen, weil die Menschen sich an ein Regelwerk aus Gesetzen, Gewohnheiten und Konventionen in Bezug auf den Betrieb von Automobilen halten.
Между этими двумя аспектами может существовать определенный компромисс, поскольку критерии для вступления в ЕС были установлены до возникновения еврозоны, когда лучшие методы контроля курса валют и проведения кредитно-денежной политики отличались от сегодняшних.
Zwischen beiden Aspekten besteht möglicherweise ein gewisser Zielkonflikt, da die Beitrittskriterien der EU zu einer Zeit festgelegt wurden, als die Eurozone noch nicht bestand und in der Verfahren in Bezug auf die Wechselkurs- und Geldpolitik als optimal betrachtet wurden, die sich von unseren heutigen unterschieden.
В недавнем разговоре о Сирии с несколькими известными экспертами по внешней политике один из участников предположил, что нынешние границы Ближнего Востока, проведенные в колониальные времена, не могут дальше существовать и должны быть проведены заново.
Im Rahmen von Syrien-Gesprächen, die vor kurzem mit einer Reihe bekannter Außenpolitik-Experten stattfanden, meinte ein Teilnehmer, dass die aus der Kolonialzeit stammenden gegenwärtigen Grenzen im Nahen Osten nicht so bestehen bleiben können und neu gezogen werden müssten.
Однако такого единодушия больше не существует.
Diese Einhelligkeit der Meinungen besteht nicht mehr.
Таким образом, вокруг Земли существует магнитное поле.
Rings um die Erde besteht also ein Magnetfeld.
Существует много способов обуздать неумеренность больших банков.
Es bestehen zahlreiche Möglichkeiten, die Exzesse der Großbanken einzudämmen.
Между этими двумя понятиями существует большая разница.
Zwischen beiden besteht ein großer Unterschied.
Также существует реальный шанс для воссоединения Кипра.
Ebenso besteht die reale Chance auf eine Wiedervereinigung Zyperns.
критерии были разработаны, когда еще не существовало еврозоны.
Die Kriterien wurden zu einer Zeit entwickelt, als die Eurozone noch nicht bestand.
Шанс превратить поражение в победу все еще существует.
Auch hier besteht die Möglichkeit, der Niederlage noch Positives abzugewinnen.
Но существует принципиальное различие между балансированием и угодничеством.
Doch es besteht ein entscheidender Unterschied zwischen Balance und Unterwerfung.
Существуют некоторые сходства между ситуацией тогда и сейчас:
Es bestehen einige Ähnlichkeiten zwischen der Situation damals und heute:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert