Sentence examples of "считает" in Russian with translation "meinen"

<>
Он считает, что это любовь. Er meint, es sei Liebe.
Думаю, моя мама теперь считает, что я дизайнер интерьера. Ich glaube, jetzt meint meine Mutter, ich sei so eine Art Innenarchitekt.
Мария считает, что изучение иностранных языков - это скучно и неинтересно. Maria meint, das Erlernen von Fremdsprachen sei langweilig und uninteressant.
Он считает, что слишком молод для отцовства и связанных с ним проблем. Er meint, er sei noch zu jung für eine Vaterschaft und die damit verbundenen Schwierigkeiten.
Она считает, что иммигранты приносят больше проблем, чем пользы для принимающей страны. Sie meint, dass Einwanderer dem Aufnahmeland mehr Probleme als Vorteile bringen.
А Стефан Спермон, специалист по ИТ на расположенном поблизости крупном предприятии, считает так: Und Stefan Spermon, IT-Techniker in einem nahegelegenen Großbetrieb, meint:
Но это явно нравится тем, кто считает, что ими пренебрегли и о них забыли. Doch spricht dies offenbar jene an, die meinen, dass sie vernachlässigt und vergessen wurden.
Оптимист считает этот мир лучшим из возможных, а пессимист боится, что так оно и есть. Der Optimist meint, eine bessere Welt sei nicht möglich, und der Pessimist befürchtet, dass dies stimmt.
Для любого, кто считает, что может предоставить какую-то услугу лучше и дешевле, вся информация доступна здесь. Jeder der meint, ich kann das besser, ich kann billiger liefern, für den ist alles hier einsehbar.
Те, кто считает Ахмадинежада обманщиком и шутом, который отступит, оказавшись на грани войны, неправильно понимают его психологию. Diejenigen, die meinen, Ahmadinedschad wäre ein Bluffer und ein Narr, der vom Abgrund schon noch zurückweichen wird, könnten seine Psyche grundlegend missverstanden haben.
Но Мубарак отказался, сказав, что государственный секретарь Джордж Шульц "сумасшедший", если он считает, что Египет предаст дело палестинцев. Aber Mubarak weigerte sich und meinte, dass Außenminister George Shultz "verrückt" wäre, wenn er glaubte, dass Ägypten die Sache der Palästinenser verraten würde.
В Великобритании 40% населения считает, что масштабы глобального потепления преувеличиваются, а 60% сомневаются, что оно является результатом деятельности человека. In Großbritannien meinen 40% der Menschen, dass die Erderwärmung übertrieben wird, und 60% bezweifeln, dass sie von Menschen verursacht wird.
ЕС считает, что он указывает путь, но если мир последует за Союзом, то, видимо, мы скорее всего просто заблудимся. Die EU meint, eine Vorreiterrolle zu spielen, aber wenn die Welt dem Beispiel der Europäischen Union folgt, sieht es eher danach aus, als ob wir verloren wären.
Он оценивает шансы нашей цивилизации на выживание в 1%, однако считает, что стоит попытаться поднять его до 1,1%. Er beziffert die Wahrscheinlichkeit, die menschliche Zivilisation zu erhalten, auf etwa 1%, meint aber, der Versuch lohne sich, sie auf 1,1% zu steigern.
Правительство знало, что наблюдатели обнаружат нарушения, но считает, что скрывать ему нечего, тогда как честная критика может быть полезной. Die Regierung wusste, das Beobachter Unregelmäßigkeiten aufdecken würden, meint aber, dass sie nichts zu verstecken habe und von ehrlicher Kritik bedeutend profitieren könne.
Сейчас оно распространяется также и на развивающиеся страны, и как считает Дипак Лал, с его помощью прилагаются значительные усилия, чтобы переписать прошлое Индии. Deepak Lal meint, dass diese Strömung jetzt die Entwicklungsländer in ihren Bann zieht und starken Einfluss beim Umschreiben der indischen Geschichte ausübt.
Если Билл Гейтс действительно считает, что интернет должен быть освобождающей силой, он должен принять меры, чтобы Майкрософт не выполнял грязную работу за правительство Китая. Wenn Bill Gates meint, das Internet sollte ein Freiheit bringendes Medium werden, dann sollte er sicherstellen, dass Microsoft nicht die Drecksarbeit der chinesischen Regierung erledigt.
Марьелос Поррас, преподавательница английского и специалист по образованию и обучению, считает, что, чтобы направлять детей и подростков, нужно понимать, что цель социальных сетей - информировать. Marielos Porras, Lehrerin für Englisch mit Hochschulabschluss in Erziehung und Lernen, meint, dass um die Kinder und Jugendlichen zu orientieren, verstanden werden muss, dass es Zweck der sozialen Netzwerke ist, zu informieren.
Ливан, считает Пол Салем, может послужить примером для тех иракцев, которые стремятся к созданию конституции, способной примирить шиитскую, суннитскую, курдскую и туркменскую общины страны. Der Libanon, so meint Paul Salem, könnte als Leitfaden für jene Iraker dienen, die nach einer Verfassung streben, auf deren Grundlage sich die schiitischen, sunnitischen, kurdischen und turkmenischen Volksgruppen aussöhnen können.
В Южной Африке фирма может подать в суд, если она считает, что ее чистая прибыль может пострадать из-за программ, направленных на разрешение проблемы официального расизма. In Südafrika könnte eine Firma klagen, wenn sie meint, dass ihr Gewinn durch Programme Schaden nehmen könnte, die sich gegen das Erbe des offiziellen Rassismus wenden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.