Sentence examples of "теми же" in Russian

<>
и получается фантомная рука с теми же болями, верно? Und was bleibt ist ein Phantom-Arm mit denselben Schmerzen.
Поскольку технология является продолжением жизни, она согласована и соотнесена с теми же самыми вещами, которые хочет жизнь. Da Technik eine Erweiterung des Lebens ist, ist es parallel ausgerichtet und mit den selben Dingen verbunden, die Leben will.
Простые американцы задаются теми же вопросами, что и люди во всем мире: Die amerikanische Bevölkerung stellt sich dabei dieselben Fragen, die die Menschen überall auf der Welt bewegen:
Если да, телефон выдает вам другую песню другой группы, но с теми же инструментами, таким же вокалом, темой и темпом. Wenn Sie es mögen, spielt das Gerät ein weiteres Lied für Sie, von einer anderen Band, aber mit den selben Instrumenten, Stimmen, Themen und Rhythmen.
их второе и третье поколения обладают теми же зарядами в шестимерном пространстве, что и первое. Die zweiten und dritten Teilchengenerationen der Materie haben im sechsdimensionalen Ladungsraum genau dieselben Ladungen wie die erste Generation.
Потому что люди, которые собирали бразильский орех не были теми же людьми, которые рубили лес. Weil die Menschen, die Paranüsse sammelten nicht dieselben Leute waren, die die Wälder abholzten.
Основные теории остаются теми же, но их интерпретация и применение религии в жизни людей - нет. Die grundlegenden Texte bleiben dieselben, aber ihre Auslegung - und die Anwendung der Religion auf das Leben der Menschen - haben sich geändert.
Сегодняшнее изобилие теорий заговора было вызвано теми же условиями, которые привели к их признанию в прошлом: Die heutige explosive Zunahme an Verschwörungstheorien wird durch dieselben Umstände angeheizt, die deren Akzeptanz in der Vergangenheit steuerten:
Знакомые нам частицы порождают менее знакомые вторые и третьи поколения, с теми же зарядами, но бoльшими массами. Von diesen bekannten Teilchen gibt es weniger bekannte zweite und dritte Generationen, die dieselbe Ladung haben wie die Erste, aber viel höhere Massen haben.
Но это может обойтись еще дороже, чем августовских кризис 1998 года, возникший из-за политики, проводимой все теми же людьми. Der Preis dafür wird vielleicht jedoch sogar höher sein als der Einbruch im August 1998, der aus der von exakt denselben Leuten verfolgten Politik resultierte.
И я не мог не заметить, что люди, которые совершали ужасные злодеяния, что военнизированные организации, оказались фактически теми же людьми, которые руководили синдикатами организованной преступности. Und ich konnte nicht übersehen, dass die Menschen, die diese schrecklichen Gräueltaten begingen, die paramilitärischen Organisation, in Wirklichkeit dieselben Menschen waren, die die Syndikate der organisierten Kriminalität führten.
Но и само конституционное собрание нужно сначала избрать, а такое избрание может столкнуться с теми же самыми трудностями, которые мешают проведению первых выборов в парламенты новодемократических стран. Aber auch die verfassungsgebende Versammlung muss gewählt werden, und diese Wahl kann genau dieselben Schwierigkeiten aufwerfen, wie sie erste Parlamentswahlen in neuen Demokratien plagen.
многие из лидеров и законодателей, которые выносят решения по новым правилам для банков, являются теми же лидерами и законодателями, которые следили за правилами в начале финансового кризиса. Viele der Führer und Abgeordneten, die derzeit über die neuen Bankenregeln befinden, sind genau dieselben, die im Vorfeld der Finanzkrise für die Regulierung zuständig waren.
Чжао указал политбюро на то, что чувства, выражаемые студентами и жителями в их поминании Ху, в их протестах против коррупции, и их стремление к демократии были на самом деле теми же самыми чувствами, которые испытывали они сами. Zhao wies gegenüber dem Politbüro darauf hin, dass die von den Studenten und Einwohnern Beijings im Angedenken an Hu geäußerten Empfindungen, ihre Proteste gegen die Korruption und ihre Sehnsucht nach Demokratie in Wahrheit dieselben Empfindungen seien, die die Mitglieder des Politbüros selbst verträten.
Недавние народные выступления, начиная с Ближнего Востока и Израиля и заканчивая Великобританией, а также рост народного гнева в Китае (а вскоре и в других развитых экономиках и на других развивающихся рынках) вызваны одними и теми же проблемами: Die jüngsten Großdemonstrationen vom Nahen Osten bis Israel und Großbritannien und die steigende Wut der Menschen in China - und bald auch in anderen hochentwickelten Volkswirtschaften und Schwellenmärkten - werden alle durch dieselben Probleme und Spannungen angeheizt:
Большинство людей считают само собой разумеющимся, что у них будет подобный выбор, поскольку не понимают, что жизнь в обществе слежки означает, что, в конце концов, каждому человеку придётся столкнуться с теми же проблемами незащищённости от слежки, с которыми сталкиваются публичные фигуры. Für die meisten Menschen ist es eine Selbstverständlichkeit, dass sie diese Wahl haben, weil sie nicht verstehen, dass das Leben in einer Überwachungsgesellschaft bedeutet, dass schließlich alle mit derselben Bloßstellung konfrontiert werden wie Persönlichkeiten des öffentlichen Lebens.
После преобладания в Восточной и Юго-Восточной Азии на протяжении почти двух тысячелетий за исключением двух последних столетий Китай раздражает текущий порядок в регионе суверенных государств под руководством США, в котором даже самые маленькие страны пользуются теми же правами, привилегиями и защитой, как и большие страны. Nachdem China bis auf die zwei letzten Jahrhunderte der beiden vergangenen Jahrtausende Ost- und Südostasien immer dominiert hat, reibt sich das Land jetzt an der aktuellen Ordnung souveräner Staaten unter der Führung der USA, in der das kleinste Land dieselben Rechte, Privilegien und Sicherheiten genießt wie das größte.
Правила одни и те же. Es sind dieselben Regeln.
Что совершенно то же самое. Es kommt aufs selbe heraus.
Пойдём по тому же списку: Gehen wir dieselbe Checkliste durch:
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.