Exemples d'utilisation de "точно также" en russe

<>
Точно также Евросоюз отказался признать победу движения ХАМАС в Газе в 2006 году. (Genauso weigerte sich die EU, den Wahlsieg der Hamas in Gaza im Jahre 2006 anzuerkennen.)
Точно также, многие кинозвезды стали жертвами алкоголя, наркотиков, нервных потрясений, но они сами выбрали образ жизни, которым живут. Genauso fallen Filmstars häufig dem Alkohol, Drogen und Zusammenbrüchen zum Opfer - aber zumindest haben sie das Leben, das sie führen, selbst gewählt.
Мы точно также могли бы указать на то, что поскольку наука говорит нам, что автомобили на скорости убивают много людей, мы должны уменьшить ограничения скорости практически до нуля. Genauso gut könnte man sagen, dass wir die Geschwindigkeitsbeschränkungen für Autos auf fast Null herabsetzen müssen, weil viele Menschen durch überhöhte Geschwindigkeit ums Leben kommen.
Точно также, крах мирного процесса в Анголе и на Гаити, а также многочисленные проблемы в Камбодже и Никарагуа в 1990-х годах отражают неспособность демобилизовать и интегрировать враждующие стороны. Genauso spiegeln auch der Zusammenbruch der Friedensprozesse in Angola und Haiti und die verschiedenen Rückschläge in Kambodscha und Nicaragua in den 90er Jahren nicht erfolgte Abrüstung und Integration wider.
В 1947 году палестинские арабы и их союзники отклонили предложение ООН по разделу Палестины на арабское и еврейское государства, точно также как десятью годами ранее они отклонили подобное предложение, сделанное комиссией Пиля. 1947 haben die palästinensischen Araber und ihre Verbündeten den Vorschlag der UN zurückgewiesen, Palästina in einen jüdischen und einen arabischen Staat zu teilen, genauso wie sie zehn Jahre zuvor einen ähnlichen Teilungsvorschlag der Peel-Kommission abgelehnt hatten.
Нацистский лидер сказал бы точно также. Ein Nazi-Führer hätte es auch nicht anders ausgedrückt.
И она будет работать точно также. Es funktioniert genau gleich.
Генриапи точно также отнеся к своей проблеме. Auch Henriapi ist ein Beispiel für dieses Phänomen.
Проголосуют ли они точно также как их мужья? Würden sie dem Abstimmungsverhalten ihrer Ehemänner folgen?
Точно также в воздушном пассажирском транспорте преобладают деловые поездки. Der Passagiertransport am Luftweg wird von Geschäftsreisen dominiert.
Точно также начал быстро расти спрос на пищевое масло аргании. Ebenso rasch stieg die Nachfrage nach Arganöl als Speiseöl.
Я поддержал подписание того документа, и поступлю точно также сегодня. Ich unterstützte die Unterzeichnung dieses Dokuments und ich würde es heute wieder tun.
Точно также, рейтинговые агентства полагались на информацию, предоставляемую создателями синтетических продуктов. In ähnlicher Weise verließen sich Rating-Agenturen auf die von den Erfindern dieser synthetischen Produkte bereitgestellten Informationen.
Точно также, при описании учреждений ЕС Договор в основном резюмирует существующий закон. Ebenso sind die Beschreibungen der Organe der EU in diesem Vertrag im wesentlichen eine Zusammenfassung bestehenden Rechts.
Точно также, под "открытостью" подразумевалась интеграция КНР в мировое сообщество, особенно капиталистический Запад. In ähnlicher Weise wurde mit dem Wort "Öffnung" die Integration der Volksrepublik China in die Weltgemeinschaft, vor allem in den kapitalistischen Westen, eingeleitet.
Точно также, установление связей между Сербией и Косово будет проблематичным при любых обстоятельствах. Auch wird es auf jeden Fall Probleme geben, Beziehungen zwischen Serbien und dem Kosovo zu knüpfen.
Точно также и ее приглашения в Белый дом используются в качестве популистских посланий. Ebenso werden die Einladungen ins Weise Haus als volksnahe Botschaften eingesetzt.
Точно также, большой проблемой остается неинвазивная доставка сложных молекул, таких как пептиды и протеины. Auch die nicht invasive Abgabe von komplexen Molekülen bleibt eine wichtige Herausforderung.
Точно также сотни, если не тысячи африканцев погибают каждый год, стараясь достичь берегов Европы. Ebenso sterben jedes Jahr Hunderte, wenn nicht Tausende von Afrikanern bei dem Versuch, die Küsten der Festung Europa zu erreichen.
Точно также человеку предстоит стать управляющим планеты, и решения, принимаемые нами, будут определять будущее планеты. Die Menschheit steht in ähnlicher Weise davor, unseren Planeten zu managen, und die Entscheidungen, die wir treffen, werden die Zukunft unserer Erde bestimmen.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !