Sentence examples of "требования" in Russian with translation "aufforderung"

<>
Утрата власти центральным правительством проявляется во многих его призывах (обычно безуспешных) к местным правительствам выполнять требования по инвестиционным ограничениям и контролю вредных выбросов в окружающую среду. Der Autoritätsverlust der Zentralregierung zeigt sich in der Anzahl ihrer - normalerweise erfolglosen - Aufforderungen an die Kommunalverwaltungen, sich an die Investitionsgrenzen und Umweltkontrollen zu halten.
В Скотланд-Ярде заявили, что они вручили 40-летнему австралийцу "официальное требование сдаться" с требованием явиться в полицейский участок, добавив, что в случае невыполнения этого требования он будет далее подлежать аресту. Scotland Yard erklärte, man habe dem 40-jährigen Australier eine "Aufforderung, sich zu stellen" zugestellt, die ihn zum Erscheinen in einer Polizeiwache auffordere, und fügte hinzu, sollte er dem nicht nachkommen, drohe ihm die Verhaftung.
Действительно, AKP настаивала на том, чтобы представить весь пакет для "пакетного" голосования по принципу"да/нет", несмотря на неоднократные требования групп гражданского общества и оппозиционных партий разрешить голосовать по каждой поправке отдельно. Tatsächlich bestand die AKP darauf, das gesamte Paket einer einzigen "Ja-/Nein"-Abstimmung zu unterziehen, trotz wiederholter Aufforderungen seitens zivilgesellschaftlicher Gruppen und Oppositionsparteien, über jede Veränderung einzeln abstimmen zu lassen.
Несмотря на требования Конгресса США установить контрольные отметки прогресса Америки в Афганистане, мало кто требует от афганского правительства сформулировать цели по улучшению руководства и ответственности и то, как оно собирается их достичь. Trotz der verständlichen Aufforderungen des US-Kongresses, den Fortschritt in Afghanistan mit fest umrissenen Zielen zu verknüpfen, wird die afghanische Regierung immer noch zu selten aufgefordert, ihre Ziele in Sachen Verbesserung von und Verantwortung für die Regierungsführung zu nennen, und wie sie diese zu erfüllen gedenkt.
Власти Кении, страстно желая угодить США, испытывали соблазн выдавать граждан Кении по их первому же требованию. Die kenianische Regierung darauf erpicht, den USA zu Gefallen zu sein, war bereit, ihnen kenianische Bürger auf die leiseste Aufforderung hin, auszuliefern.
В защиту ЛСО также можно привести тот факт, что требование КСО превращается в способ перекладывания ответственности, т.е. уклонения от личных обязательств оказывать помощь нуждающимся. Ein Grund für PSR zu plädieren besteht darin, dass die Aufforderung CSR zu übernehmen eine Möglichkeit darstellt "den schwarzen Peter weiterzugeben" und die persönliche Verantwortung Gutes zu tun zu umgehen.
Скотланд-Ярд "вручил 40-летнему мужчине официальное требование сдаться, которое обязывает его прибыть в полицейский участок в день и время по нашему выбору", как сообщил пресс-секретарь. Scotland Yard habe "einem 40-jährigen Mann eine Aufforderung zugestellt, sich zu einem von uns gewählten Zeitpunkt bei einer Polizeiwache zu stellen", erklärte ein Sprecher.
В Скотланд-Ярде заявили, что они вручили 40-летнему австралийцу "официальное требование сдаться" с требованием явиться в полицейский участок, добавив, что в случае невыполнения этого требования он будет далее подлежать аресту. Scotland Yard erklärte, man habe dem 40-jährigen Australier eine "Aufforderung, sich zu stellen" zugestellt, die ihn zum Erscheinen in einer Polizeiwache auffordere, und fügte hinzu, sollte er dem nicht nachkommen, drohe ihm die Verhaftung.
В Скотланд-Ярде заявили, что они вручили 40-летнему австралийцу "официальное требование сдаться" с требованием явиться в полицейский участок, добавив, что в случае невыполнения этого требования он будет далее подлежать аресту. Scotland Yard erklärte, man habe dem 40-jährigen Australier eine "Aufforderung, sich zu stellen" zugestellt, die ihn zum Erscheinen in einer Polizeiwache auffordere, und fügte hinzu, sollte er dem nicht nachkommen, drohe ihm die Verhaftung.
Штат Аризона недавно ввёл в действие закон, который предписывает местной полиции проверять иммиграционный статус людей, задержанных по другим причинам - и требует, чтобы иммигранты предъявляли доказательства своего легального статуса по первому требованию. Der Bundesstaat Arizona erließ vor kurzem ein Gesetz, das die Polizei vor Ort dazu anhält, den Aufenthaltsstatus von Bürgern zu überprüfen, die aus anderen Gründen angehalten wurden, und das von Einwanderern verlangt, nach Aufforderung einen Nachweis über ihren rechtlichen Status vorzuzeigen.
В то время как протесты 1968 года выражали требование к французской республиканской модели - соответствовать ее самым возвышенным устремлениям, сегодняшний кризис бросает вызов модели гражданства, рожденной французской революцией, и самой интеграции как таковой. Während es bei den Protesten 1968 nämlich um eine Aufforderung an das republikanische Modell Frankreichs ging, seinen hehren Idealen auch gerecht zu werden, stellt die heutige Krise das seit der Französischen Revolution bestehende Modell der Staatsbürgerschaft und Integration selbst in Frage.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.