Beispiele für die Verwendung von "увидевши" im Russischen
Увидевши её, пришёл он в великое замешательство мыслей, сделался неподвижен и, словом, окаменел.
Nachdem er sie erblickt hatte, geriet er in eine gewaltige Verwirrung der Gedanken, wurde regungslos und, mit einem Wort, zu Stein verwandelt.
Я не мог увидеть предмет, на который она указывала.
Ich vermochte den Gegenstand, auf den sie mit der Hand deutete, nicht zu erblicken.
Мы хотим, чтобы люди ожидали видеть информацию подобного рода, точно так же, как они сегодня ожидают увидеть информацию о продовольственных продуктах или одежде.
Wir wollen, dass die Menschen erwarten, derartige Informationen zu Gesicht zu bekommen, genau wie sie jetzt Informationen über ein Lebensmittel oder ein Kleidungsstück erwarten.
Думаю, и вы увидите, что есть причины для оптимизма.
Und ich glaube, dass es - Sie werden das verstehen - Anlass zu Optimismus gibt.
Я хочу поцеловать тебя с того самого момента, как увидел.
Ich will dich seit dem Moment, in dem ich dich erblickte, küssen.
Его логика такова, что в соответствии с Пактом Стабильности Болгария отнесена в одну группу с хрупкими балканскими демократиями типа Македонии и Хорватии, который могут никогда не увидеть европейскй "свет в конце туннеля", - по крайней мере, не в ближайшем будущем.
Das Argument hierbei ist, dass der Stabilitätspakt Bulgarien mit so zerbrechlichen Demokratien wie Mazedonien und Kroatien gruppiert hat, die womöglich niemals das Euro-Licht zu Gesicht bekomme werden - zumindest nicht so bald.
Чтобы увидеть почему, необходимо понять, почему банкирам так много платят.
Um dies zu begreifen, ist es wichtig, zu verstehen, warum die Banker so viel verdienen.
В этот момент я увидел страшную акулу, которая решила, что я пришёл её покормить.
In diesem Moment erblickte ich einen Furcht einflößenden Hai, der beschlossen hatte, ich sei gekommen, ihn zu füttern.
Если бы вы вошли в одну из этих комнат, вы бы увидели это.
Wenn ihr in einen dieser Räume hineingehen würdet, könntet ihr das verstehen.
Боль Тибета невозможно понять, пока не побываешь там и не увидишь все собственными глазами.
Und Sie können das Leiden Tibets nicht verstehen, wenn Sie es nicht auf unterster Ebene erlebt haben.
Они увидели, что сильнейшая эрозия почв и оползни случаются тогда, когда на верхних участках холмов вырубаются деревья.
Sie begannen zu verstehen, dass, als man die oberen Bereiche der Berge abholzte, es schreckliche Bodenerosion und Schlammlawinen zu Folge hatte.
Всё, что нам нужно, - это просто переделать эту формулу, и мы увидим, на что мы действительно способны.
Was wir dazu brauchen ist eine Umkehrung der Formel, damit wir anfangen können zu verstehen, was unsere Gehirne überhaupt können.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.
In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.
Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.
Werbung