Sentence examples of "установленными" in Russian
Translations:
all461
fest|legen71
fest legen61
sich festlegen56
setzen52
installieren34
sich installieren34
bestimmen26
festlegen23
feststellen15
aufstellen15
fest setzen11
auf|stellen8
einstellen6
reihen6
identifizieren5
sich identifizieren5
ansetzen5
einrichten4
fest stellen4
ein|richten4
ermitteln4
ein|bauen2
eingerichtet2
einbauen1
montiert1
other translations6
Стойкая позиция США, начиная с администрации Дуайта Эйзенхауэра, заключается в том, что границы Израиля совпадают с границами, установленными в 1949 г., и с 1967 г. общепринятая Резолюция ООН 242 требует ухода Израиля с оккупированных территорий.
Seit der Präsidentschaft Dwight Eisenhowers lautet die unumstößliche Position der USA, dass die Grenzen Israels mit jenen im Jahr 1949 festgelegten in Einklang zu stehen haben und dass die 1967 allgemein angenommene UN-Resolution 242, die den israelischen Abzug aus den besetzten Gebieten vorsieht, einzuhalten ist.
Если коэффициенты рождаемости в относительно бедных странах будут продолжать следовать за тенденциями, установленными относительно богатыми на сегодняшний день странами, то мы недалеко от максимальной численности населения мира - 9-10 миллиардов, которую мы достигнем в 2050-2100 гг.
Wenn die Fruchtbarkeitsquoten in relativ armen Ländern den in relativ reichen Ländern gesetzten Trends weiterhin folgen, befinden wir uns bald in Reichweite der für die Jahre 2050 bis 2100 vorausgesagten maximalen Weltbevölkerung von 9 bis 10 Milliarden.
Когда пресс-секретарь правительства Николя Саркози объявил о том, что эффективность каждого министра будет оцениваться в соответствии с критериями, установленными частной аудиторской фирмой, он, вероятно, не ожидал последовавшей гневной реакции.
Als Nicolas Sarkozys Regierungssprecher verkündete, die Leistung jedes Ministers würde gemäß von einer privaten Rechnungsprüfungsgesellschaft aufgestellter Kriterien bewertet werden, erwartete er wohl kaum eine derart leidenschaftliche Reaktion.
Мужчины помогают, но в жестко установленных рамках.
Männer helfen ein bisschen, aber nur innerhalb streng festgelegter Regeln.
Некоторые отвергают необходимость устанавливать приоритеты.
Nicht allen ist wohl bei dem Gedanken, Prioritäten setzen zu müssen.
Мы установили, что Ваш чек не подписан
Wir haben festgestellt, dass Ihr Scheck nicht unterschrieben war
Какую минимальную цену Вы предлагаете установить?
Welchen Mindestpreis schlagen Sie vor festzusetzen?
Но существует риск, что правительство может установить важные цены абсолютно неправильно.
Doch besteht das Risiko, dass der Staat wichtige Preise vollkommen falsch festlegt.
Смысл в том, чтобы установить опорные параметры
Die Idee dahinter ist, eine Baseline, einen Impulsboden aufzustellen.
Когда всё установлено верно, я могу вернуться на 200 лет назад.
Und wenn ich es jetzt endlich richtig eingestellt habe kann ich 200 Jahre in der Geschichte zurück gehen.
и установили ряд деспотических, квази-Сталинистских ограничений на содержание рекламы, речей и обменов в рамках кампаний среди кандидатов.
und sie führten eine Reihe willkürlicher, nahezu stalinistischer Beschränkungen für den Inhalt von Wahlkampfwerbung, Reden und für den Austausch zwischen den Kandidaten ein.
Когда установили, что причиной отравления является завезенная пшеница, правительство Ирака приняло решительные меры.
Als die importierte Saat als Ursache der Vergiftung identifiziert wurde, handelte die irakische Regierung entschieden.
Краткосрочные процентные ставки, скажут большинство макроэкономистов, всегда можно установить достаточно низко, чтобы генерировать разумный уровень занятости и спроса.
Die meisten Volkswirtschaftler würden sagen, kurzfristige Zinsen können immer so niedrig angesetzt werden, dass eine vernünftige Beschäftigungsrate und Nachfrage erzeugt werden kann.
Фонд должен установить кредитные линии для стран, которые проводят здоровую макроэкономическую политику.
Der Fonds sollte Kreditlinien für Länder einrichten, die eine solide makroökonomische Politik verfolgen.
С помощью существующих тестов невозможно установить, что пациент инфицирован ТОРС, до тех пор, пока не пройдет несколько недель после появления симптомов.
Mit den verfügbaren Tests ist es nicht möglich, bevor nicht einige Wochen nach Einsetzen der ersten Symptome verstrichen sind, festzustellen, ob ein Patient mit SARS angesteckt worden ist,.
Схема торговли углеродом, которую он установил, породила множество злоупотреблений.
Das eingerichtete Emissionshandelssystem führte zu viel Missbrauch.
Для того, чтобы установить истинную стоимость и пользу от охраны лесных экосистем и биологического многообразия, необходимо больше исследований.
Um die wahren Kosten und den tatsächlichen Nutzen des Schutzes von Waldökosystemen und der Artenvielfalt zu ermitteln, muss noch viel mehr Forschungsarbeit geleistet werden.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert