Sentence examples of "участвуют" in Russian
Translations:
all238
sich beteiligen82
teil|nehmen34
teilnehmen33
teil haben10
beteiligt9
mit|machen6
mitmachen6
dabei sein2
mitwirken2
mit|wirken2
other translations52
как политические, экономические, социальные, культурные отношения участвуют в этом.
die Frage, welche Rolle politische, wirtschaftliche, soziale und kulturelle Einstellungen spielen.
Тут участвуют две вещи - объяснение состоит из двух частей.
Es geht um zwei Dinge - zwei Teile der Erklärung.
Мужчины редко участвуют в том, что связанно с беременностью.
Die Männer werden meist nicht in die Geburtsvorbereitung einbezogen.
В палестино - израильском конфликте участвуют, по меньшей мере, четыре стороны:
In diesem Konflikt gibt es mindestens vier Seiten:
Это не американский унилатерализм, поскольку в нем участвуют и страны Азии.
Dies ist kein amerikanischer Unilateralismus, weil es die Zusammenarbeit mit Asien bedeutet.
Но, знаете, многие взрослые люди довольно неохотно участвуют в ролевой игре.
Es ist nun aber so, viele Erwachsene stehen Rollenspielen ziemlich zögerlich gegenüber.
многие люди работают в Интернете или участвуют в конференц-звонках, одновременно занимаясь домашними делами.
Während sie ihr Familienleben führen, arbeiten Menschen vielleicht online oder nehmen an Konferenzschaltungen teil.
Играя важную роль в модернизации, учёные, занимающиеся прикладной наукой, участвуют и в культурной жизни.
Aufgrund ihrer wichtigen Rolle in der Modernisierung nehmen Akademiker aus den angewandten Wissenschaften auch aktiv am kulturellen Diskurs teil.
Не только со своим щенком, но и с другими членами семьи, которые участвуют в уроке.
Nicht nur mit dem Welpen, sondern auch mit dem Rest der Familie.
Страны ОЭСР, где больше женщин участвуют в производственном процессе, также имеют более высокие показатели рождаемости.
OECD-Länder mit höherem Anteil von Frauen an der Arbeitswelt haben auch höhere Geburtenraten.
Дети от шести до четрынадцати лет участвуют в демократическом процессе, и они выбирают премьер-министра.
Kinder zwischen sechs und 14 Jahren nehmen an einem demokratischen Prozess teil, und wählen einen Premierminister.
Нужно сказать, что в проекте участвуют 40 ученых, они делают по-настоящему сложные и дорогостоящие анализы.
40 Wissenschaftler arbeiten an diesem Projekt und führen verschiedene wirklich komplizierte, teure Analysen durch.
Потому что, если вдуматься, обычно мы описываем конфликт, как процесс, в котором всегда участвуют две стороны.
Weil, wenn Sie darüber nachdenken, wie wir normalerweise über einen Konflikt denken, wie wir ihn beschreiben, wir immer zwei Parteien haben.
Индийская диаспора в США насчитывает примерно три миллиона человек, многие из которых, активно участвуют в политической деятельности.
Die indische Diaspora in den USA umfasst rund drei Millionen Menschen, von denen sich viele aktiv in der Politik engagieren.
Сорок четыре тысячи студентов ныне участвуют в программе Jesus Enrique Lossada, которая будет внедрена по всей Венесуэле.
Gegenwärtig nehmen vierundvierzigtausend Studenten amJesus Enrique Lossada Programm teil, das in ganz Venezuela eingeführt würde.
Хотя политические партии не были легализованы, они, тем не менее, активно участвуют в парламентской и общественной жизни страны.
Obwohl politische Parteien offiziell verboten sind, geben sie sich im Parlament und im öffentlichen Leben sehr aktiv.
В некоторых случаях, я знаю, что многие из вас участвуют в межкультурных диалогах, затрагивающих идеи креативности и инноваций.
In manchen Fällen, weiß ich, dass viele von euch involviert sind in interkulturelle Dialoge, ihr seid involviert in kreative und innovative Ideen.
"Все дело в бюрократии - люди пытаются спасти свои задницы - и, кроме того, в этом участвуют сотни миллионов долларов".
"Hier geht es um Bürokratie - jeder versucht seinen eigenen Hintern zu retten - und Unmengen von Geld spielen außerdem eine Rolle."
Реалисты видят, что в марафоне, в котором участвуют окружающая среда и технология, по-видимому, технология все еще сильно отстает.
Realisten beobachten allerdings, dass im langen Wettbewerb zwischen Umwelt und Technologie bis jetzt immer letztere das Nachsehen hatte.
Центральные банки и министерства финансов также участвуют в этом, так как долги берутся на поруки более агрессивно, чем акционерный капитал.
Die Zentralbanken und Finanzministerien haben ebenfalls Anteil daran, da für Schulden wesentlich energischer Rettungsprogramme aufgelegt werden als für Anteilskapital.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert