Sentence examples of "характера" in Russian

<>
Translations: all176 charakter88 verhalten3 other translations85
Карьеры, иногда они природного характера, Steinbrüche haben hier einst die Natur ausgemacht.
Это остается чертой американского демократического характера. So bleibt Amerikas demokratische Ethos bestehen.
Израильтяне привыкли к обвинениям общего характера. Die Israelis haben sich an Pauschalvorwürfe gewöhnt.
Возможно ли изменение эмоций, характера, настроения? Können wir unsere Emotionen, unsere Wesensmerkmale, unsere Launen verändern?
Их черты характера напоминают черты социопатов. Ihre Charakterzüge ähneln denen von Soziopathen.
И вот третий фактор, абсолютно иного характера. Und hier ist der dritte Faktor, der vollkommen anders ist.
Смена режима в Йемене становится делом личного характера Regimewechsel im Jemen - eine Familienfehde
Я предпочёл отправиться поездом по причинам личного характера. Ich zog es aus persönlichen Gründen vor, mit dem Zug zu reisen.
Некоторые больные, наоборот, страдают расстройствами абсолютно противоположного характера. Einige Patienten leiden andererseits an der extrem entgegengesetzten Funktionsstörung.
Первая причина - это наличие доступного промышленного сырья локального характера. Der erste Grund ist die Möglichkeit regionaler Rohstoffe.
Но это не так, если необходимая информация - количественного характера Aber es funktionert nicht sehr gut, wenn Sie mehr quantitative Informationen brauchen.
Еще один серьезный вопрос конституционного характера касается уровней правительства. Das andere große Thema des Verfassungsrechts ist das der Regierungsebenen.
созданный, чтобы совместить выносливость верблюда с некоторыми особенностями характера ламы. Bei dieser Kreuzung wurde versucht, die Zähigkeit eines Kamels, mit den Charaktermerkmalen eines Lamas zu kombinieren.
Это, по большей части, вопрос инженерного, а не политического характера. Dies ist größtenteils eine Frage der Technik, nicht der Politik.
Довольно ограничены и свидетельства международного характера деятельности индонезийских радикальных групп. Auch die Beweise für eine internationale Unterwanderung der radikalen Gruppen in Indonesien sind nicht sehr zahlreich.
В последнее время меня привлекают проекты совместного характера, наподобие этих. Ich neige in letzte Zeit mehr zu Gemeinschaftsprojekten wie diesen.
В конвенциях по охране озонового слоя есть дыры юридического характера. Einige Merkmale der Konventionen zum Schutz der Ozonschicht stellen legale Schlupflöcher dar.
Основными чертами характера этого человека были уверенность в себе и спокойствие. Die grundlegenden Charakterzüge dieses Menschen waren Selbstvertrauen und Gelassenheit.
Также Гринспен признает себя виновным за неправильную оценку характера администрации Буша. Greenspan bekennt sich zudem schuldig, den Character der Bush-Regierung falsch eingeschätzt zu haben.
Сложные проблемы организационного характера ещё больше затрудняют реформирование программ по соцобеспечению. Die Schwierigkeit, die Programme zur Sozialfürsorge zu reformieren, ergibt sich aus den komplizierten Problemen im institutionellen Aufbau.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.