Sentence examples of "целями" in Russian
Они по-прежнему будут связаны правовыми целями и принципами.
Sie sind immer noch an rechtliche Zielsetzungen und Prinzipien gebunden.
Тем временем, инвесторы с длительными целями, стремящиеся к значительным прибылям, от данного налога ничуть не пострадают.
Investoren mit einem langfristigeren Anlagehorizont dagegen würden von einer solchen Steuer nicht weiter abgeschreckt;
Хорошему правительству также необходимо делиться представлением о будущем - целями и размышлениями позади государственной политики - с обществом.
Eine gute Regierungsführung erfordert auch, dass man mit der Gemeinschaft eine Vision für die Zukunft - die Zielsetzungen und das Denken, die hinter der öffentlichen Ordnung stehen - teilt.
По сути, к гражданскому сознанию относятся как к чему-то, что не считается серьезным мышлением и взрослыми целями.
In der Tat wird Gemeinschaftssinn als außerhalb dessen verortet, was vorgibt, ernsthaftes Denken und erwachsene Zielsetzung zu sein.
Колледж Беннигтона будет продолжать обучать наукам и искусствам, как сферам, которые признают различия между личными и профессиональными целями.
Bennington würde fortfahren Bereiche zu unterrichten, in die man eintaucht, aber die Differenzen in persönlichen und professionellen Bereichen erlauben.
При строительстве сотен дамб, которые еще вероятно могут стать целями для протеста, давление с целью получить более существенный ответ только усилится.
Da wahrscheinlich noch hunderte von Staudämmen zur Zielscheibe für Proteste werden, wird der Druck, eine bedeutendere Reaktion zu zeigen, noch zunehmen.
Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса.
Mein Plädoyer, Pläne und Strategien Seite an Seite mit den spezifischen Emissionszielen zu diskutieren, mag aussehen, als würde man damit eine Verzögerung der Verhandlungen riskieren.
Что касается развитых стран, которые не являются участниками КП, то они должны принять на себя обязательства, сопоставимые с целями по сокращению выбросов, выраженными в количественном отношении.
Die Industrieländer, die das Kyoto-Protokoll nicht unterzeichnet haben, sollten vergleichbare Verpflichtungen mit quantifizierten Emissionsreduktionszielen erfüllen.
Доминиканская Республика, несмотря на насилие, диктаторское правление и периодичные вторжения со стороны Соединенных Штатов, не так давно осуществила прорыв и вступила на путь развития с двумя основными целями:
Die Dominikanische Republik konnte trotz aller Gewalt, trotz der Diktaturen und trotz der zeitweiligen Invasionen durch die USA kürzlich einen Durchbruch beim Beschreiten eines zweispurigen Entwicklungs-Weges verzeichnen:
Истинные источники роста заключаются не в спросе и предложении и в распределении ограниченных ресурсов между альтернативными целями, а в технологических и организационных изменениях, о которых экономисты мало что могут сказать.
Die wirklichen Wachstumsmotoren sind nicht bei Angebot und Nachfrage oder beim Einsatz knapper Ressourcen für alternative Verwendungszwecke zu finden, sondern im technologischen und strukturellen Wandel - worüber Wirtschaftswissenschaftler wenig zu sagen haben.
Остановлюсь на одной из тем, которые тревожат меня, - когда я - это связано и с целями нашего проекта - читал лекцию на медицинском факультете Кувейтского университета, где я веду курс по биологической мотивации поведения,
Eins der Dinge, auf dich ich mich besinne, wenn ich - zu der Wichtigkeit dieser Botschaft - ist, dass ich einen Vortrag an der medizinischen Fakultät der Kuwait Universität gab, wo ich über die biologischen Verhaltengrundlagen sprach.
Необходим дисциплинированный план преемственности, поскольку Киму 68 лет и его здоровье в плохом состоянии (и, следовательно, вряд ли он еще сможет удержать власть в 2012 году, когда в соответствии с поставленными целями Северная Корея должна стать "сильной и процветающей страной").
Ein Plan für einen disziplinierten Machtwechsel ist erforderlich, denn Kim ist 68 und nicht gesund - und wird daher wahrscheinlich nicht bis 2012 an der Macht bleiben, dem Jahr, in dem Nordkorea ein "starkes und wohlhabendes Land" werden soll.
Исследования Всемирного фонда дикой природы показывают, что если правильно распределить мировые лесные ресурсы между целями использования (включая заповедные территории, ответственно управляемые коммерческие леса и восстановленные лесные ландшафты), мы можем удовлетворить мировой спрос на продукты леса, сохранив при этом важные экологические и социальные ценности, в обозримом будущем.
WWF-Studien zeigen, dass wir den Weltbedarf an Waldprodukten decken und gleichzeitig wichtige Umwelt- und soziale Werte in absehbarer Zukunft bewahren können, wenn die weltweiten Waldbestände verschiedenen Verwendungszwecken und Typen zugeteilt werden, unter anderem Naturschutzgebieten, verantwortungsvoll verwalteten kommerziellen Nutzwäldern und wieder aufgeforsteten Waldlandschaften.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert