Sentence examples of "являлись" in Russian
Согласно договору, эти земли являлись суверенным государством.
Dem Vertrag zufolge ist dieses Land eine eigenständige Nation.
Этой структурой являлись мозг и нервная система сообщества.
Und dies war das Gehirn und das Nervensystem dieser Gemeinschaften.
Неоконсерваторы, несмотря на их название, вовсе и не являлись консерваторами.
Die Neocons waren - ihrem Namen zum Trotz - überhaupt keine richtigen Konservativen.
"Люди, которые раньше кем-то являлись, действительно хотят решить данный вопрос.
"Leute, die einmal etwas waren, wollen dieses Problem unbedingt angehen.
Перед его началом обремененные долгами американские потребители являлись двигателем глобального роста.
Bevor er einsetzte, waren Amerikas stark verschuldete Verbraucher der Motor des globalen Wachstums.
Как тогда обеспечить, чтобы правительства являлись и сильными и твердо соблюдали законы?
Wie also lässt sich sicherstellen, dass die staatlichen Organe nicht nur stark, sondern auch gesetzestreu sind?
Некоторые харизматические лидеры не являлись великими ораторами - тому свидетельствует пример Махатмы Ганди.
Einige inspirierende Führer waren keine großen Redner - man denke etwa an Mahatma Gandhi.
Университеты, также как и церкви, религиозные ордены, гильдии и города первоначально являлись корпорациями.
Universitäten, genau wie Kirchen, religiöse Orden, Zünfte und Städte waren eigentlich Unternehmen.
Взносы компании были не просто актом проявления гражданских чувств, а являлись своего рода инвестициями.
Wahlkampffinanzierung war nicht nur ein Zeichen für Demokratiebewusstsein, sondern eine Investition.
"Эти отношения являлись не стратегическим альянсом между двумя странами, а отношениями взаимных интересов и выгод".
,,Diese Beziehung war keine strategische Allianz, sondern eine Verbindung, die den Interessen beider Seiten diente und allen Beteiligten Nutzen brachte."
В то время многие полагали, что подобные высокие призывы являлись преднамеренной попыткой предупредить реальную реформу:
Damals dachten viele, dass derart hochfliegende Forderungen ein bewusster Versuch wären, echten Reformen zuvorzukommen:
Технологические прорывы, такие как антибиотики и авто, являлись ответом на настоятельную необходимость, ощущаемую огромным количеством потребителей.
Technologische Durchbrüche wie Antibiotika oder Automobile waren eine Antwort auf ein zwingendes Bedürfnis einer großen Anzahl von Konsumenten.
Всё потому что те фанатики, которые на меня нападали, на самом деле фанатиками вовсе не являлись.
Und das liegt daran, dass diese Fanatiker, die mich verrückt machten überhaupt gar keine Fanatiker waren.
Доктор Уилльям Кук свидетельствует, что частицы асбеста в ее легких "являлись, вне всяких сомнений, основной причиной смерти".
Dr. William Cooke sagt aus, dass Asbestpartikel in der Lunge "ohne jeden vernünftigen Zweifel die Haupttodesursache sind".
На протяжении 25 лет лидеры Солидарности являлись воплощением качеств, необходимых для победы в борьбе Польши за демократию:
Über 25 Jahre lang verkörperten die Anführer der Solidarnosc jene Eigenschaften, die nötig waren, um den Kampf Polens für die Demokratie zu gewinnen:
И те, кто преследовал, и те, кого преследовали, желают говорить только о том, что они являлись жертвами.
Diejenigen, die sowohl als Verfolger als auch als Verfolgte agierten, sind lediglich dazu bereit, über ihre Opferrolle zu reden.
Но ксенофобия и стремление к суверенитету не являлись первичными побуждениями, которые способствовали тому, что многие проголосовали "против".
Allerdings waren Fremdenfeindlichkeit und Souveränität nicht die primären Impulse, die zu den negativen Voten führten.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert