Sentence examples of "В самом деле" in Russian with translation "realmente"

<>
В самом деле, какова причина наших ошибок? En algún sentido, ¿De dónde vienen nuestro errores realmente?
Это похоже на то, что и в самом деле происходило в США. Eso parece ser lo que realmente sucedió en Estados Unidos.
Вы в самом деле можете создавать ДНК-чипы у себя в гараже Realmente podríais estar fabricando chips de ADN en vuestro garaje.
И я подумал, что это и в самом деле очень бодрящая история Y yo pensé que era una historia realmente alegre.
Мне он в самом деле не нравится, короче говоря, думаю, что он идиот. A mí realmente él no me gusta, en pocas palabras, creo que es un idiota.
На следующее утро я проснулся и подумал, мне это приснилось, или я в самом деле это написал? A la mañana siguiente me desperté pensando ¿esa moción insensata sería un sueño, o realmente la escribí?
Была ли эта война оправдана с точки зрения затрат и результатов, и являлась ли она в самом деле последним средством? ¿Se justificaba la guerra en términos de costos y beneficios, y era realmente el último recurso?
Так вот, они спросили их в самом начале, "Считаете ли вы, что вы в самом деле сможете соблюдать эту программу?" Les preguntaron esto al principio, "¿Piensas que realmente serás capaz de seguir con este programa?"
В самом деле, когда мы думаем о наших чувствах или о их потере, мы, скорее всего, думаем о чём-то вроде этого: Realmente al pensar en nuestros sentidos, o en la pérdida de ellos, en realidad pensamos en algo así:
В моем случае, я художник, и я в самом деле заинтересован в расширении лексики человеческих действий и в предоставлении людям больших возможностей посредством интерактивности. En mi caso propio, soy un artista, y estoy realmente interesado en expandir el vocabulario de la acción humana, y básicamente dar poder a la gente a través de la interactividad.
Знаю, что вы никогда не слышали о нем, но запомните этот день, однажды вы узнаете о нем, потому что это в самом деле поразительный человек. Sé que nunca han escuchado de él, pero recuerden este día que algún día escucharán de él, porque es realmente un hombre asombroso."
Однако если война затянется, если начнется осада Багдада и повлечет за собой гибель большого числа мирного населения - или если и в самом деле будет использовано оружие массового поражения - то все эти прогнозы не сбудутся. Sin embargo, si la guerra se alarga, si Bagdad es sitiada y hay un gran número de víctimas civiles, o si las armas de destrucción masiva se usan realmente, se perderán todas las esperanzas.
И в самом деле, за время нашей работы, то есть за последние 18 лет, частично из-за финансового кризиса, частично, благодаря некоторому разочарованию в профессии экономиста, люди стали вникать в такие дела, и это во всём мире, в самых разных странах. Y de hecho en este tiempo en el que hemos estado trabajando los últimos 18 años, en parte a causa de la crisis financiera y a un poco de humildad en la profesión de la economía, las personas realmente se están involucrando en este tema en todo tipo de países de todo el mundo.
Аналогичным образом, похоже, что Кейси Маллиган из Чикагского университета в самом деле полагает, что широкомасштабные сокращения уровня занятости населения являются хорошим примером "большого отпуска", а также побочным эффектом от разрушительной правительственной политики, вроде той, что существует сегодня, и которая вынуждает рабочих покидать свои рабочие места, чтобы получать более высокие правительственные субсидии для рефинансирования своих ипотечных кредитов. De la misma manera, Casey Mulligan de la Universidad de Chicago realmente parece creer que las grandes caídas en la relación empleo-población deben considerarse como ampquot;grandes vacacionesampquot;
Мы в состоянии понять, что все формулы, на самом деле, являются картами. Podemos ver que todas las fórmulas son realmente mapas.
Потом, подойдя к концу, вы попадаете в область, которая на самом деле моя любимая. Cuando se llega a la parte de atrás, se entra en un área que es realmente mi favorita.
В этом и состояла новая теория о том, как на самом деле действует гравитация. Esa es la nueva idea acerca de cómo trabaja realmente la gravedad.
Наше новоявленное членство в НАТО звучит здорово, но мы на самом деле не знаем, почему. Nuestra nueva calidad de miembros de la OTAN suena genial, pero realmente no sabemos por qué.
Но правда в том, что никто на самом деле не знает, и в этом суть. Pero lo cierto es que nadie sabe realmente y ese es el quid.
Мы в этом проекте уже два с половиной, три месяца, и это на самом деле здорово. Comenzamos hace dos meses y medio, tres, y ha sido realmente divertido.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.