Sentence examples of "Вера" in Russian with translation "confianza"

<>
Посмотрите куда меня привела эта вера. Miren a donde me había llevado mi confianza.
Мне просто нужно было видение и вера. Simplemente necesité visión y confianza.
В первом случае, столетие назад, вера подкреплялась золотом; En el primero, hace un siglo, la confianza estaba apuntalada por el oro;
Но вся эта вера подпитывала меня так долго. Pero toda esa confianza me había alimentado tanto tiempo.
Если вознаграждение будут считать несправедливым, вера в капиталистическую систему пострадает. Si las remuneraciones se perciben como injustas, se verá afectada la confianza en el capitalismo.
Ожидания и вера в демократию, рыночная экономика и проект большой Европы также пострадали. Las expectativas y la confianza en la democracia, la economía de mercado y el proyecto Europeo ampliado también han acusado el golpe.
Во-первых, проводимая Туном политика провалилась, в результате чего вера в его администрацию улетучилась. En primer lugar, los repetidos fracasos de las políticas de Tung en los últimos cinco años han evaporado la confianza pública en su administración.
Вера в честность Буша заставила многих избирателей предпочесть его Альберту Гору на президентских выборах 2000 года. La confianza en la honestidad de Bush hizo que muchos votantes lo prefirieran a Albert Gore en la elección presidencial de 2000.
Так что, наверное, экзистенциальный страх некоторых Западных интеллектуалов легче объяснить, чем их поразительная и подчас раболепная вера в способность правительства США спасти мир с помощью силы. Así que tal vez el miedo existencial de algunos intelectuales occidentales sea más fácil de explicar que su asombrosa y por momentos aduladora confianza en que el gobierno norteamericano salve al mundo por la fuerza.
Жертвой этого брутального предприятия, не считая примерно 100 000 иракцев, которые умерли, и миллионов, которые затем стали беженцами, стала вера в США, как в силу, предназначенную для хороших дел. Una víctima de aquella brutal empresa, aparte de los 100.000 iraquíes que murieron y los millones más que pasaron a ser refugiados, ha sido la confianza en los EE.UU. como fuerza del bien.
Правительство может выполнять свою законную роль по ограничению излишней неустойчивости валютного курса, но если экономические принципы не являются главной движущей силой в установлении валютных курсов, на что должна опираться наша вера в рыночную систему? El gobierno puede desempeñar un papel legítimo para limitar la volatilidad excesiva, pero si los fundamentos económicos subyacentes no son lo que guía el tipo de cambio, ¿cuál es la base de nuestra confianza en el sistema de mercado?
Но реальное состояние с финансами по обеим сторонам Америки очень похоже, и только сохраняющаяся вера в обещания Америки позволяет европейцам жить в ожидании того, что некая великая американская сенсация позволит решить эту зловещую ситуацию с долгами страны. No obstante, en la actualidad las realidades fiscales a ambos lados del Atlántico son muy similares, y sólo la persistente confianza en la promesa de EE.UU. mantiene viva la expectativa de muchos europeos de que algún gran golpe de efecto solucione la nefasta situación de endeudamiento.
Это должно укрепить веру в ООН. Esto debería fortalecer la confianza en las Naciones Unidas.
Этот матч дал нам веру в себя. Ese juego nos dio confianza.
Объяснение этой загадочной веры, возможно, кроется в чем-то другом. La explicación de esta misteriosa confianza tal vez resida en otra parte.
Всё это не означает, что намерения Ирана можно принимать на веру. Nada de lo anterior sugiere que las intenciones de Irán se deben tomar con confianza.
Вызываемый коммерциализацией страх эксплуатации может подорвать веру в науку и медицину. La comercialización puede socavar la confianza en las ciencias y la medicina porque genera un miedo a la explotación.
История никогда не прощала общества, которые теряли веру в честность своих лидеров и институтов. La historia no ha sido amable con las sociedades que pierden la confianza en la integridad de sus líderes e instituciones.
В особенности, проблемы в американском секторе жилья с лета подорвали веру в секьюритизированные активы. Específicamente, desde el verano los problemas en el sector de la vivienda de Estados Unidos han debilitado la confianza en los activos titularizados.
Долговое бремя уничтожило веру потребителей и подорвало банковскую систему, нанеся тем самым вред экономике. La carga de la deuda acabó con la confianza de los consumidores y socavó el sistema bancario, con lo que debilitó profundamente la economía.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.