Sentence examples of "Допустив" in Russian with translation "permitir"

<>
"И этот эксперимент, на который мы с вами пойдем, допустив рождение ребенка в чужеродной среде, приведет к тому, что мы привезем на Землю инвалида, полностью дезадаптированного человека", - предвидит руководитель комитета по биоэтике ИМБП РАН Игорь Пестов. "Y este experimento que vamos a hacer juntos, al permitir el nacimiento de un niño en un ambiente extraño, dará lugar a que traigamos a la Tierra a un discapacitado, a una persona totalmente inadaptada", prevé el jefe del comité de bioética del Instituto de problemas biomédicos de la Academia de Ciencias de Rusia, Igor Pestov.
Я так сыграл, судья допустил это. Lo hice y el árbitro lo permitió.
Вообще-то, меня просто не допустили. Casi no me lo permitieron.
Мушарраф не может допустить усиления мулл. Musharraf no puede permitir que los mullahs se vuelvan demasiado fuertes.
Нежелательных посетителей сюда бы никогда не допустили. Nunca se permitía el ingreso a quien no tuviera autorización.
Но лобби промышленности никогда этого не допустит. Pero los miembros de los lobbys no permitirían nunca que eso ocurra.
Есть понятное нежелание допустить, чтобы это случилось снова. Es comprensible la reticencia a permitir que eso vuelva a suceder.
Мы не должны допустить, чтобы их взяли измором. No podemos permitir que el hambre los orille a rendirse.
Возможность допустить банкротство плохих банков решает проблему морального риска. Al permitir que los bancos malos quiebren, soluciona el problema del riesgo moral.
"терпимость", допускающая, чтобы кто-то становился объектом насмешек и издевательства; "tolerancia" que permite que algunos sean estigmatizados;
Возможно, было бы хорошей идеей - запретить репродуктивное клонирование в странах, допускающих терапевтическое. En los países en los que se permita la primera, sería quizá buena idea prohibir la segunda.
Как китайский Комитет по контролю за продуктами питания и лекарствами допустил это?" ¿Cómo permitió la agencia estatal china de alimentos y medicinas que esto sucediera?"
Ведь общество, которое допускает насилие над женщинами, будет оставаться благодатным местом для распространения насилия вообще. En definitiva, una sociedad que permite brutalizar a las mujeres seguirá siendo un caldo de cultivo para la violencia generalizada.
в противоположность фиксированному валютному курсу как следствию принятия евро, ERM II допускает некоторую гибкость валютного курса. el ERM2 permite cierta flexibilidad en la tasa de cambio, en oposición a las tasas fijas implicadas en la adopción del Euro.
Действительно, только Словению допустили к вступлению в зону евро в 2007 году, это самая ранняя дата. En efecto, sólo Eslovenia ha logrado que se le permita ingresar a la zona del euro en 2007, la fecha más próxima.
Это требование, на самом деле, встроено в модель, если мы допускаем возможность построения городов в ненаселённой местности. Eso funciona intrínsicamente si permitimos construir ciudades en terrenos no habitados.
Возможно, французы и изобрели гипермаркеты - предшественников крупных супермаркетов, но они никогда не собирались допускать их неконтролируемый рост. Los franceses pueden haber inventado el hipermercado -el antecesor del megamercado-, pero nunca fue su intención permitir que su crecimiento se fuera de control.
В их глазах текущий процесс принес годы бездействия в переговорах, допуская непрерывную оккупацию и воровство палестинских земель. Desde su punto de vista, el actual proceso de paz produjo años de inacción y estancamiento en las negociaciones, permitiendo la continuación de la ocupación y la usurpación de tierras palestinas.
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину. El FMI debe impedir que los europeos permitan que su parálisis constitucional convierta la bola de nieve de la eurozona en una avalancha mundial.
Правительство Китая должно было допустить реальное укрепление больше в форме номинального укрепления обменного курса (доллар за юани). El gobierno chino debería haber permitido que una mayor parte de la apreciación real se diera a través de la apreciación nominal (dólares por yuan).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.