Sentence examples of "Единства" in Russian

<>
Translations: all212 unidad173 unión10 uniformidad1 other translations28
Эти преступления, однако, увеличили чувство единства турок. Los ataques agudizan el sentimiento de grupo de la parte turca.
пониманию реальности единства и проекции своего я. siendo conscientes de la realidad de la unicidad y de la proyección de nuestra persona.
Оба указанных органа далеки от однородности и единства. Los dos organismos distan de ser uniformes y monolíticos.
чувство национального единства, созданное успешным свержением глубоко ненавистного диктатора. una sensación de cohesión nacional debida al logrado derrocamiento de un dictador que se había granjeado un aborrecimiento generalizado.
Почему же тогда нельзя достичь подобного же единства и в сфере политики? ¿Por qué no se puede alcanzar una hermandad similar en el reino de la política?
Многие стратегии, направленные на достижение единства, могут в действительности сильно его нарушить. De hecho, algunas políticas encaminadas a lograr la cohesión pueden perfectamente reducirla.
Европа, с ее слабостью и отсутствием единства, воспринимается как нечто ненужное, даже мешающее. Con su desunión y debilidad, los europeos son percibidos como innecesarios e incluso molestos.
Но национальное правительство единства, созданное в результате данного соглашения, сталкивается с множеством сложных проблем. Al acuerdo debe seguir un esfuerzo para poner fin al asedio económico y administrativo de Palestina, además de conversaciones serias de paz con Israel, encaminadas a poner fin a la ocupación durante 39 años de la Ribera Occidental y la Faja de Gaza.
С другой стороны, он частично винит себя в том, что в ассоциации нет единства. Por otro lado, reconoce su parte de culpa en que la federación no esté unida.
В то время как НАТО является военно-политическим союзом, ЕС поддерживает создание единства национальных судеб. Mientras que la OTAN es una alianza político-militar, la UE respalda el desarrollo de una comunidad de destinos nacionales.
Недавно назначенный на вновь образованную должность министр социального единства начал организацию исследований, фиксирующих факты дискриминации. El Ministerio de Cohesión Social, creado recientemente, ha comenzado a encargar estudios que documenten la discriminación.
Иран, многоэтническое государство, чьи лидеры старались изо всех сил, чтобы добиться единства, не является исключением. El Irán, Estado multiétnico cuyos gobernantes se han esforzado por intensificar la cohesión nacional, no es una excepción.
Вкратце, как это было более чем полвека назад, в регионе нет единства по этим критическим вопросам. En resumen, como hace más de medio siglo, la región no se ha expresado con una sola voz en estos asuntos cruciales.
Кризис доверия и единства НАТО идет с конца Холодной Войны, а не с бурной Иракской Войны. La crisis de confianza y cohesión de la OTAN tiene sus raíces en el fin de la Guerra Fría, no en las turbulencias de la guerra de Irak.
Во-вторых, принцип единства европейской и американской безопасности, столь фундаментальный во время холодной войны, остается в силе. En segundo lugar, el principio de la indivisibilidad de la seguridad europea y de los Estados Unidos, tan fundamental durante la Guerra Fría, sigue siendo válido.
Чтобы достичь единства взглядов в Копенгагене, обе стороны должны проявить гибкость и желание пойти на необходимые компромиссы. Para hacer que las mentalidades se encuentren en Copenhague, ambos lados deben ser flexibles y estar dispuestos a hacer los compromisos necesarios.
Тунис должен стремиться поддерживать чувство единства, которое требует приверженности прозрачности, терпимости и вовлеченности - как политической, так и экономической. Túnez debe esforzarse por mantener esa sensación de cohesión, que requiere un compromiso con la transparencia, la tolerancia y la proscripción de la exclusión, tanto política como económicamente.
Следовательно, разница между позициями Палестины на текущих переговорах и ее позициями в случае восстановления правительства национального единства будет очень незначительной. Así, pues, la diferencia entre las posiciones palestinas en las negociaciones actuales y las que puedan mantener cuando se restablezca un gobierno de coalición sería mínima.
Таким образом, региональные расхождения могут сохраняться или даже расти, бросая вызов высокопоставленным политикам, озабоченным стимулированием экономического роста и регионального единства. Así pues, las disparidades regionales pueden persistir o incluso crecer, lo que plantea un reto para los políticos encargados de estimular el crecimiento económico y la cohesión regional.
Фонды европейского единства составляют лишь небольшую часть от европейского ВВП, в то время как обычно около 10% национальных доходов идёт на социальные платежи. Los fondos europeos de cohesión representan sólo una fracción de un porcentaje del PIB europeo, mientras que se suele gastar el 10 por ciento, aproximadamente, de la renta nacional en transferencias sociales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.