Sentence examples of "Казалось" in Russian with translation "ver"

<>
Внешне казалось, что жизнь Джона складывается замечательно. Visto desde fuera, John tenía todo a su favor.
Но когда я это увидел, я был действительно поражён, потому это казалось похожим на жизнь. Pero cuando vi esto realmente me fascinó porque parecía tener vida.
Но то, что я увидел, изменило мой взгляд на саму идею прощения, которое, как мне казалось, невозможно. Pero lo que vi abrió mis ojos a una idea del perdón que jamás pensé posible.
Поэтому если вначале казалось, что у человека счастливая рука, вытянувшая число три, оказалась не такой уж и счастливой. Entonces la mano que se ve bien en el principio, la número tres, al final resultó ser la mano más baja.
С учетом этой миссии, казалось бы, что МВФ должен добиться уступок от Китая, а остальной мир должен объявить перемирие. En vista de este mandato, parecería que el FMI debería ayudar a obtener concesiones de China y que el resto del mundo debería declarar una tregua.
Смотря такую передачу из открытого космоса, мы, казалось бы, понимаем, что самый ценный ресурс на голубой планете - это наш разум. Así que viendo todo eso desde el espacio ustedes piensan que entendimos que el más escaso recurso en el planeta azul es nuestra conciencia.
Представители некоторых движений считали местных китайцев аутсайдерами или изначально неверными за то, что, как им казалось, китайцам пошли на пользу годы имперского правления. Algunos movimientos veían a los chinos locales como extranjeros o los consideraban intrínsecamente desleales porque aparentemente se habían beneficiado de manera desproporcionada durante los años de dominación imperial.
Мы можем предотвратить казалось бы неизбежные исходы и изменить качество жизни миллионов людей, которые, если присмотреться, выглядят как мы и чувствуют то же самое. Podermos prevenir consecuencias inevitables, y transformar la calidad de vida de milliones de vidas que se ven y sienten como nosotros, cuando estamos cerca.
Философы озадачены тем, как оправдать наши интуиции в этих ситуациях, учитывая что в обоих случаях выбор, казалось бы, стоит между спасением пяти жизней за счет одной. Los filósofos se han visto en aprietos para justificar nuestras intuiciones en estas situaciones, dado que en ambos casos la elección parece estar entre salvar cinco vidas al coste de sacrificar una.
У людей будет более свободное утро, они смогут что-то обдумать, и вы обнаружите, что все те вещи, которые, казалось бы, необходимо сделать, на самом деле не нужны. La gente va a tener una mañana mejor, van a poder pensar de verdad, y van a ver que quizá todas esas cosas que pensaban que tenían que hacer en realidad no eran necesarias.
И моя любовь к научной фантастике казалось действительно отражается в окружавшем меня мире, из-за всех тех событий конца 60-х годов, мы собирались на Луну, мы исследовали глубины океанов. Y mi amor por la ciencia ficción se veía reflejado en el mundo que me rodeaba, por todo lo que estaba pasando, a finales de los '60, llegábamos a la luna, explorábamos los profundos océanos.
Однако, когда приступ проходит и действие лекарства прекращается, депрессия имеет тенденцию возвращаться и, по меньшей мере, 50% людей, переживших первый приступ депрессии, обнаруживают, что депрессия возвращается, несмотря на, казалось бы, полное выздоровление. Sin embargo, cuando ya ha pasado el episodio y cesa la medicación, la depresión suele volver y al menos el 50 por ciento de quienes han experimentado un episodio inicial de depresión ven que ésta vuelve, pese a haber parecido que se habían recuperado plenamente.
И то, что вы действительно вынесете для себя из такого путешествия, то, что казалось бы лежит на поверхности, не то что мы все одинаковы, хотя об этом я вам тоже расскажу, а насколько мы все отличаемся друг от друга. Y lo que realmente te llevas de eso, lo que a primera vista te llevas de esto, no es que todos somos iguales, aunque les contaré sobre eso, sino cuan diferentes somos.
Ведь вот что, кажется, произойдёт. Porque esto es lo que se ve que está sucediendo.
Безусловно, многим так не кажется. Es cierto que no es lo que muchos ven.
Мне они все кажутся одинаковыми. Para mí, todas se ven iguales.
Никаких сомнений, что левая кажется длиннее. ¿Puede alguien ver otra cosa que no sea que la de la izquierda es más larga?
Кажется, моё время подходит к концу. Veo que mi tiempo está terminando.
На первый взгляд это кажется вполне приемлемым. A primera vista, eso parece ser apropiado.
На первый взгляд эти опасения, кажется, были обоснованы. A primera vista, estos temores parecen haber estado bien fundamentados.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.