Sentence examples of "Начиная" in Russian with translation "empezar"

<>
Коммерческие предприятия стали считаться корпорациями начиная с 19 века. Las empresas comerciales empezaron a ser tratadas regularmente como corporaciones hasta el siglo XIX.
Начиная с 40 процентов, они упали ниже 5 процентов. empezando en un 40 por ciento, y disminuyendo a menos de 5 por ciento.
У нас были начальные школы уже начиная с 1842 года. La escolarización primaria empezó en 1842.
Существуют теории, которые объясняют, как все образовалось, начиная с РНК, Y creo que hay teorías para empezar a comprender el origen con el ARN.
"Вера в страну" вытеснила науку во всём правительстве, начиная от президента и ниже. Las "cuestiones de fe" han sustituido a las ciencias en todo el gobierno, empezando por el presidente.
Начиная с Японии, Обаме нужно наладить хорошие рабочие отношения с Юкио Хотойамой, новым премьером. Para empezar, con Japón, Obama necesita asegurar una buena relación de trabajo con Yukio Hatoyama, la nueva Primer Ministro.
И с тех пор, начиная с этого возраста, я стал думать о вещах иначе. Y desde aquel momento de mi vida en adelante empecé a ver las cosas de otra manera.
Особенно очевидно это было на Западе, начиная с Англии и Голландии в течение Эпохи Просвещения. Es muy evidente en Occidente empezando con Inglaterra y Holanda alrededor de la era de la Ilustración.
В течении многих лет я делал различные выступления начиная с фразы "Город - это не проблема. Durante muchos años hice algunos discursos empezando con este dicho:
В этом году IPCC выпускает свой четвертый цикл докладов, начиная с выпущенного в начале февраля. Este año, el PICC lanza su cuarta ronda de informes, empezando por el que se difundió a principios de febrero.
чрезвычайно дорогих и политически почти невозможных, из-за сопротивления основных голосующих еврозоны - начиная с Германии. extremadamente caro y casi imposible desde el punto de vista político, debido a la resistencia de los votantes del núcleo de la eurozona (empezando por los alemanes).
Начиная с мелких колебаний, когда Вселенная находясь на данном этапе, была в четыре раза меньше, Entonces empieza con fluctuaciones chiquitas cuando el universo estaba en este punto, ahora cuatro veces más pequeño, y así sucesivamente.
И, я думаю, отчасти, начиная с возраста 20 и 30 лет вы учитесь "хеджировать" ощущение счастья. Y parte de lo que sucede, creo, a los 20 ó 30 años es que uno empieza a aprender a regular la felicidad.
Начиная от примерно 200 миллионов лет после Большого Взрыва, звезды начинают появляться во всей вселенной, их миллиарды. Unos 200 millones de años después del Big Bang empiezan a aparecer estrellas por todo el Universo miles de millones de ellas.
Сегодня я сделаю небольшой обзор, начиная от первой составленной мною загадки до того, чем я занят сейчас. Y hoy estoy aquí para darles un pequeño paseo, empezando con el primer puzzle que diseñé, hasta llegar a lo que estoy haciendo ahora.
Вдохновленные успехом Гарвардского университета, другие вузы - начиная с Йельского университета и Колледжа Уильяма и Мэри - приняли аналогичные меры. Inspiradas por el éxito de Harvard, otras universidades -empezando por la Universidad de Yale y el College of William and Mary- tomaron medidas similares.
Странам-членам ЕС нужно будет научиться обсуждать большие геополитические проблемы - начиная с собственной безопасности - как европейцы в рамках ЕС. Los Estados miembros de la UE tendrán que aprender a discutir los grandes asuntos geopolíticos -empezando por su propia seguridad- como europeos dentro de la UE.
Чтобы сделать это, американцы должны определить и принять меры по решению основных задач, которые стоят перед США, начиная снизу вверх. Para hacerlo, los norteamericanos deben identificar y encarar los grandes desafíos que enfrenta Estados Unidos, empezando de abajo hacia arriba.
Это перераспределение довольно типично для любой федерации, начиная с Соединенных Штатов, и общественность практически (или вообще) не обращает внимания на это. Esta redistribución es pura rutina en cualquier federación, empezando por Estados Unidos, y el público le presta poca atención, o ninguna.
Фактически, рост на многих развивающихся рынках - начиная с Китая - в значительной степени зависит от урезания расходов в странах с развитой экономикой. De hecho, el crecimiento de muchas economías con mercados en ascenso -empezando por la de China- depende en gran medida de unas economías avanzadas entregadas a la reducción de gastos.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.