Sentence examples of "Посреди" in Russian
Так что данная тема неизбежно всплыла сама собой прямо посреди комнаты.
De modo que ya estaba planteado, ineludiblemente, ese asunto en el centro de la sala.
Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху.
Esta es la torre en medio de la selva, desde arriba.
Там повсюду отчётливо видны камни осадочного происхождения - один из марсоходов находится посреди древнего морского дна, и там находятся эти удивительные структуры, которые называют черникой, каменистый осадок, вот такого размера которые мы сейчас пытаемся получить биологически в нашей лаборатории.
Hay rocas sedimentarias por todos lados - uno de los landers está situado en el centro de una antiguo fondo marino, y existen estas estructuras increíbles llamadas arándanos, que son estas pequeñas concreciones rocosas que ahora estamos desarrollando biológicamente en mi laboratorio.
Аплодисменты Я проснулась посреди ночи от звука мощного взрыва.
Me desperté en medio de la noche con el sonido de una fuerte explosión.
В настоящий момент мы находимся посреди взрыва генетической информации.
Ahora nos encontramos en medio de una explosión de información genética.
Как можно заметить, большая часть этих голубых точек находится посреди океана.
Y habrán notado que los puntos azules están mayormente en medio del océano.
А посреди этой купальни с водой из гавани мы разместим настоящую Русалочку.
Y en medio de este puerto de baño vamos a colocar la auténtica Sirenita.
Но одно дело - быть осторожным посреди кризиса, и совсем другое - нести чушь.
Pero una cosa es ser circunspecto en medio de una crisis y otra totalmente diferente es lanzar una sarta de disparates.
Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto se nos aproxima?
Посреди разрухи, вызванной циклоном, правящие генералы Бирмы пошли напролом и провели референдум по новой конституции.
En medio de la destrucción causada por el ciclón, los generales que están en el poder en Birmania llevaron a cabo un referéndum sobre una nueva constitución.
Например, я отправил их кататься на лыжах на Срединно-Атлантический хребет, это горная цепь посреди Атлантики.
Por ejemplo, los llevé a esquiar a la Cordillera del Atlántico Medio que es una cadena montañosa en medio del Atlántico.
И посреди этого зверства один из сыновей мистера Тестера, Эндрю, поднял на него глаза и спросил:
Y en medio de ese brutalidad, Andrew, uno de los hijos del señor Teszler lo miró y le dijo:
И поразительно, насколько находчивым можно стать, находясь посреди океана и не имея другого способа оказаться на другом берегу.
Pero es sorprendente lo ingenioso que puede uno llegar a ser cuando está en medio del océano y sólo hay una manera de llegar al otro lado.
И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики, что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне?
Y pensé hacia adentro, en medio de la noche, en medio del Atlántico, ¿qué en el mundo podría estar mal en Washington?
Ничего удивительного в том, что вы проснётесь посреди ночи, чтобы посмотреть дату любимой битвы в книге о войне.
No es extraño despertar en medio de la noche para comprobar la fecha de la famosa batalla en un libro de guerra.
В 1968 году после десяти лет правления Шарля де Голля посреди периода сильного роста и полной занятости французы соскучились.
En 1968, después de diez años de Charles de Gaulle, y en medio de un período de fuerte crecimiento y pleno empleo, los franceses estaban aburridos.
Подумайте об этом, у воина Масаи с мобильным телефоном посреди Кении связь лучше, чем у президента Рейгана 25 лет назад.
Piénsenlo, ese guerrero masai tiene mejores comunicaciones móviles en medio de Kenia que el presidente Reagan hace 25 años.
ЖЕНЕВА - Действительно ли Китай является островом стабильности посреди нарастающей мировой финансовой бури или, в скором времени, вихрь засосет его, как и других?
GINEBRA - ¿Es acaso China una isla de estabilidad en medio de la creciente tormenta financiera global, o también será azotada por ella pronto?
И посреди этой борьбы США послали морских котиков, чтобы найти Бин Ладена в глубине пакистанской территории, сообщив об этом правительству Пакистана только после того, как рейд был завершен.
Y en medio de la pelea, los Estados Unidos enviaron Seals de la armada para buscar a Bin Laden en un lugar apartado en territorio pakistaní, de lo cual informaron al gobierno de Pakistán hasta después de haber realizado el ataque.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert