Sentence examples of "En medio de" in Spanish
Esta es la torre en medio de la selva, desde arriba.
Это вид на вышку посреди тропического леса - сверху.
Miren el edificio central justo en el medio de esa foto.
Посмотрите на центральное здание прямо посередине этой фотографии.
Esa es la pregunta que dio vueltas en mi mente en medio de la conferencia de Davos hace unos cuatro años.
Этот вопрос пришёл мне в голову средь бела дня года четыре тому назад в Давосе,
Ahora nos encontramos en medio de una explosión de información genética.
В настоящий момент мы находимся посреди взрыва генетической информации.
Hay unos pocos puntos claros en medio de las grandes incertidumbres y confusiones.
Среди общего беспорядка и неуверенности есть несколько определенных моментов.
Tenemos las economías emergentes en el medio, que proveen muchos de los fondos para el rescate financiero.
Развивающиеся страны посередине, которые предоставляют финансовую помощь.
Me desperté en medio de la noche con el sonido de una fuerte explosión.
Аплодисменты Я проснулась посреди ночи от звука мощного взрыва.
¿Sabía el ejército, o sus altos oficiales, que Bin Laden vivía en medio de ellos?
Знала ли армия или ее высшие офицеры, что бен Ладен живет среди них?
Así pues, creo que vamos desde las obras libres de derecho de las librerías, y Amazon.com viene desde el mundo de las obras activas y creo que nos encontraremos en algún lugar en el medio y tendremos la situación clásica conocida es decir, un sistema de publicaciones y uno de bibliotecas trabajando en paralelo.
Поэтому, я думаю, мы, начав с книг с истекшими авторскими правами в библиотеках, а сайт Amazon.com, начавший с книг в печати, встретимся где-то посередине, основав классическую систему, где публикующая и библиотечная системы работают параллельно.
Y en medio de este puerto de baño vamos a colocar la auténtica Sirenita.
А посреди этой купальни с водой из гавани мы разместим настоящую Русалочку.
Y luego, abandonando todo nuestro equipo, nos vimos forzados a cabalgar en medio de la noche, en una escena bastante dramática;
И затем, бросив всё наше снаряжение, мы были вынуждены выехать среди ночи при весьма драматических обстоятельствах.
Permítanme preguntar ¿qué pasa si estamos en medio de la vía y un auto se nos aproxima?
Что произойдет, если вы стоите посреди дороги, и на вас едет машина?
Aún así, en medio de demasiados conflictos en marcha y fallidos procesos de paz en todo el mundo, una historia de éxito merece ser reconocida y respaldada.
И все же, среди продолжающихся вокруг света конфликтов и безуспешных попыток воссоздания мира, история одного успеха заслуживает признания и поддержки.
un jugador humano se ocultaba en un compartimiento movedizo en medio de un laberinto de vistosos aparatos.
И хотя он всего лишь представлял собой шахматиста, который был спрятан в выдвигающемся отсеке, расположенном посреди огромного количества внушительно выглядящих механизмов, потребовались десятилетия для тех, кто этого не знал, чтобы разгадать загадку работы "Турка".
Algunos humanos son incapaces de defenderse y necesitan personas que actúen como sus custodios, y lo mismo ocurrirá con los grandes simios que vivan en medio de las comunidades humanas.
Как некоторые люди не способны заботиться о себе и нуждаются в том, чтобы другие их опекали, так же будут чувствовать себя и высшие приматы, живущие среди человеческих сообществ.
Y en medio de ese brutalidad, Andrew, uno de los hijos del señor Teszler lo miró y le dijo:
И посреди этого зверства один из сыновей мистера Тестера, Эндрю, поднял на него глаза и спросил:
Y a nivel macro, estamos en medio de lo que parece ser una campaña presidencial de 19 meses, y de todas las cosas que estamos pidiendo a todos estos líderes potenciales.
А на макро-уровне, мы вроде попали в 19-месячную президентскую кампанию, и среди всех вопросов, которые мы задаём всем нашим потенциальным лидерам,
Piénsenlo, ese guerrero masai tiene mejores comunicaciones móviles en medio de Kenia que el presidente Reagan hace 25 años.
Подумайте об этом, у воина Масаи с мобильным телефоном посреди Кении связь лучше, чем у президента Рейгана 25 лет назад.
Con eso, en medio de clamores de victoria, terminó una era, reafirmando el viejo dicho de que "los cementerios del mundo están llenas de aquellos que se consideraban indispensables para sus países".
Этим, среди рева победы, был положен конец эпохи, подтверждая старое высказывание, что "кладбища мира заполнены теми, кто считал себя незаменимыми для страны".
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert