Sentence examples of "Появились" in Russian with translation "surgir"

<>
Появились тропические леса и новые уровни взаимодействий. Surgieron las selvas tropicales, se crearon nuevas capas de interdependencia.
Колпачки в защитном полиэтилене - они появились после этих случаев. Esas tapas difíciles de abrir surgieron de esto.
Более того, новые аспекты проблемы энергетической безопасности появились в последние несколько лет. Es más, en los últimos años han surgido nuevas dimensiones del problema de la seguridad energética.
Я покажу вам пару проектов, которые появились за 7 лет после творческого отпуска. Mostraré un par de proyectos que surgieron en los siete años siguientes al sabático.
Но кое-кто заметил, что появились необычные группы сил, открывающие новую замечательную возможность решения проблемы. Pero pocos han percibido que surgió una constelación inusual de fuerzas, que abre una nueva ventana asombrosa de oportunidades para alcanzar una solución.
А благодаря грамотному населению появились новые формы коллективного действия в области знания, религии и политики. Y a partir de la población alfabetizada nuevas formas de acción colectiva surgieron en los ámbitos del conocimiento, la religión y la política.
Эти документы появились несмотря на то, что первоначально выданный Конвенту мандат не уполномочивает делегатов заниматься разработкой конституции. Este documento surgió a pesar del hecho de que el mandato de la Convención no otorgaba a los delegados la facultad de producir una constitución.
Внезапно появились сомнения, и совокупный эффект от этих сомнений может превратить ажиотаж в замедление или даже спад. De pronto surgieron ciertas dudas y su efecto acumulativo podría convertir el auge en estancamiento, o incluso en crisis.
За пять лет, прошедших с момента террористических актов, у так называемой "войны против терроризма" появились две аудитории. En los cinco años que transcurrieron desde los ataques, surgieron dos públicos para la llamada "guerra contra el terrorismo".
Кирай и Колаковски стали голосами изменения и гласности в Венгрии и Польше, которые появились из темноты коммунистического затмения. Király y Kolakowski se convirtieron en voces de moderación y reconciliación en la Hungría y la Polonia que surgieron de la oscuridad del comunismo.
Вместо этого появились две новые основные валюты, поскольку мощь японской и (западной) немецкой экономик произвела большие торговые излишки. En lugar de ello, surgieron dos nuevas monedas fuertes, a medida que la potencia de las economías japonesa y alemana (occidental) producía grandes superávits comerciales.
Партии христианской демократии впервые появились в Бельгии и Германии в конце девятнадцатого века в виде узких католических групп по интересам. Los partidos democristianos surgieron por primera vez en Bélgica y Alemania hacia el final del siglo XIX como grupos de intereses con estrechas miras.
Однако, несмотря на то, что это привело к стиранию старого разрыва, появились новые разрывы, поделившие мир на четыре взаимосвязанные слоя. Sin embargo, mientras se ha desdibujado la antigua división, surgieron otras nuevas, fragmentando al mundo de hoy en cuatro grupos interconectados.
Появились сотни палаточных городков, но тысячи семей остаются под открытым небом, незащищенными от дождя и града и со страхом в сердцах. Han surgido centenares de grupos de tiendas, pero miles de familias siguen al aire libre y bajo las estrellas, afrontando la lluvia y el granizo y con terror en los corazones.
Я помню как в 1970-х годах, когда появились подозрения в коррупции в отношении министра лейбористкой партии, министр покончил жизнь самоубийством. Recuerdo que en el decenio de 1970, cuando surgieron sospechas de corrupción respecto de un ministro del Partido Laborista, éste se suicidó.
Или нам следует сделать решительные шаги и поучиться у активистов из простого народа, которые появились от отчаяния в районах, подобных моему? ¿O tomaremos medidas y aprenderemos del recurso propio de activistas radicales que surgieron de la desesperación en comunidades como la mía?
С 1973 года появились 30 ранее неизвестных болезней, а другие известные болезни распространились по всему миру в новой, устойчивой к лекарствам форме. Desde 1973 han surgido 30 enfermedades contagiosas que se desconocían y otras, más familiares, se han propagado geográficamente con nuevas formas resistentes a los medicamentos.
Основные элементы ирландского плана "спасения" Лиссабонского договора уже появились, и стало очевидно, что второй референдум будет играть ключевую роль в этом усилии. Ya surgieron los elementos centrales del plan irlandés para "rescatar" a Lisboa, y resulta evidente que un segundo referendo es central para este esfuerzo.
Однако со временем появились и другие факторы, стоящие за увеличением числа случаев заболевания туберкулёзом, такие как иммиграция и особый вид лекарственно-устойчивого туберкулёза. Pero, con el tiempo, surgieron otros factores detrás de la creciente cantidad de casos, como la inmigración y un tipo particular de tuberculosis resistente a los medicamentos.
Во-вторых, для того чтобы понять, как справиться с проблемами, которые нас мучают - от терроризма до распространения ядерного оружия - необходимо знать, как и когда они появились. Segundo, para entender cómo hacer frente a los problemas que nos acosan -desde el terrorismo hasta la proliferación nuclear-, es sensato saber cómo y de dónde surgieron.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.