Sentence examples of "Пусть" in Russian with translation "aunque"
Им нравятся комплименты (пусть даже неискренние).
A ellas les gustan los elogios (aunque no sean verdaderos).
Подлинная политическая эволюция должна идти вперёд, пусть и с умеренной скоростью.
Una transición política auténtica debe avanzar, aunque con un ritmo pausado.
Расходы на здравоохранение и образование удвоились, пусть и с низкого уровня.
Los gastos en atención a la salud y educación se han duplicado, aunque se parta de una base baja.
Для большинства людей стабильность, пусть даже навязанная авторитарными средствами, предпочтительнее беспорядка.
Para la mayoría de la gente, la estabilidad, aunque esté impuesta mediante medios autoritarios, triunfa sobre el desorden.
Эти страхи разделяют и другие страны, пусть даже и в меньшей степени.
Otros países comparten ese temor, aunque en menor medida.
Богатые и влиятельные люди могут обойти финансовые санкции, пусть и с потерями;
Los ricos e influyentes pueden evitar las sanciones financieras, aunque con un costo;
Но все - международное сообщество, палестинцы и арабы - одинаково несут ответственность, пусть и на разных уровнях.
Sin embargo, la comunidad internacional, los palestinos y los árabes también son responsables, aunque en diferentes niveles.
Голод остается широко распространенным явлением, пусть даже и не таким тяжелым, как два года назад.
El hambre sigue siendo generalizado, aunque no tan intensa como hace dos años.
Тщательная разработка подобного проекта позволит надеяться на то, что правительство Израиля его примет, пусть и без особого энтузиазма.
Si se diseña cuidadosamente, puede incluso ser aceptada implícitamente por el gobierno israelí, aunque sea sin mucho entusiasmo.
Если для взрослых вода, пусть и комфортная, но все-таки чуждая среда, то для грудных детей - родная стихия.
Si para un adulto el agua es un entorno cómodo, aunque todavía hostil, para un niño recién nacido es su elemento natal.
И то и другое воспринимается как нечто неприемлемое, пусть и лишь потому, что вступает в противоречие с французским самолюбием.
Ambas vías son vistas como inaceptables, aunque sólo sea porque chocan con la autoestima francesa.
Это отличалось от опыта поколений до меня, и это изменило способ моего взаимодействия с информацией, пусть даже на таком скромном уровне.
Era diferente de lo experimentado por las generaciones anteriores y eso cambió mi forma de interactuar con la información, aunque a pequeña escala.
Тот, кто создал нечто, пусть это нечто - штука посредственная и никому не нужная, - постарался что-то создать, вынес что-то на публику.
Alguien capaz de hacer algo como esto, aunque sea mediocre y desechable, ha intentado algo, ha propuesto algo hacia el público.
Египет, опустившийся в хаос, и Запад, пусть и несправедливо, но выглядящий так, будто он помогает тем, кто хотел превратить его в суннитскую версию Ирана;
Egipto, sumido en el caos y Occidente, aunque inmerecidamente, dando la impresión de estar ayudando a quienes lo convertirían en una versión sunita de Irán;
В Израиле израильское арабо-палестинское меньшинство обладает полноправным гражданством, пусть даже многое остаётся сделать для того, чтобы предоставить ему полное социальное и экономическое равноправие.
En Israel, una minoría árabe-palestina israelí tiene plena ciudadanía, aunque todavía reste mucho por hacerse para otorgarle plena igualdad social y económica.
Они и представить не могли, чтобы кто-то сделал выбор за них, пусть даже из-за этого они чувствовали себя в ловушке, виноватыми и озлобленными.
Ellos no pudieron imaginarse delegando esa elección en otra persona incluso aunque el tomar esa elección los hiciera sentirse atrapados, culpables, enojados.
Если бы менеджеры тратили на эти цели хотя бы 5% своих заработков, они были бы достойны восхищения, пусть бы даже их цели были бы нам отвратительны.
Si esos ejecutivos donaran aunque fuera el 5% de sus salarios a esas causas, serían dignos de admiración, incluso si sus causas nos resultaran repugnantes a algunos de nosotros.
на одобрении прогресса, - пусть пока и неустойчивого, - наметившегося в последнее время в израильско-палестинских отношениях, поддержании стабильности в Ираке и Афганистане после выборов и восхвалении трансатлантического партнерства.
acoger con beneplácito los recientes, aunque aún frágiles, avances en las relaciones palestino-israelíes, apoyar la estabilidad en el Iraq y el Afganistán después de las elecciones y ensalzar el vínculo transatlántico.
Шавез помогал ФНОФМ, предоставляя его майорам во многих частях страны бесплатную или дешёвую нефть, и возможно (хотя доказательств этому нет), направляя средства, пусть и в небольших суммах, в выборную казну партии.
Chávez ayudó al FMLN proporcionando petróleo barato o gratuito a sus alcaldes en muchas partes del país y probablemente (aunque no se ha demostrado) canalizando fondos, si bien en pequeñas cantidades, a las arcas electorales del partido.
Во-вторых, в то время как демократия и рыночный капитализм казались очевидными - пусть и более хрупкими, чем ожидалось - победителями в 1989 году, в 2009 году, перед лицом мирового кризиса, трудно отличить победителей от побеждённых.
En segundo lugar, si bien la democracia y el capitalismo de mercado parecían ser los claros vencedores -aunque más frágiles de lo esperado- en 1989, con la propagación de la crisis global en 2009 es difícil distinguir ganadores de perdedores.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert