Sentence examples of "Решение" in Russian with translation "resolución"
Translations:
all2792
decisión1383
solución934
resolución85
respuesta41
sentencia22
fallo14
determinación9
deliberación4
veredicto2
other translations298
Решение ВТО ожидается к середине 2013 года.
Es probable que la OMC dicte una resolución a mediados de 2013.
Есть новая вакцина, новое решение и новая тактика.
Tenemos una nueva vacuna, tenemos una nueva resolución y también una táctica nueva.
Гармония - это предложение чего-то большего, чем решение.
La armonía es la sugerencia de algo mucho más grande que la resolución.
В результате, решение будет иметь продолжительное воздействие на конституционную структуру Америки.
A consecuencia de ello, esa resolución tendrá repercusiones duraderas en la estructura constitucional del país.
Эти отрезвляющие перспективы должны побудить всех, кто в это вовлечен, искать мирное решение.
Esas perspectivas que han de hacer reflexionar deberían mover a todos los interesados a buscar una resolución pacífica.
Весь смысл противоречия, за исключением принятия противоречия, это представление истории, не решение проблемы.
La idea misma de contradicción, pero aceptar la contradicción, es la narración de una historia, no la resolución.
На своем веб-сайте Wikileaks ссылается на решение американского Верховного Суда по аналогичному случаю:
En su sitio web, Wikileaks cita la resolución del Tribunal Supremo de los EE.UU. en aquella causa:
Любое решение по статусу Косово проблематично, но международное сообщество не должно повторять прошлых ошибок.
Cualquier resolución del estatuto de Kosovo resulta problemática, pero la comunidad internacional no debe repetir los errores del pasado.
Любое решение - любой намек на перемену - приведет к новым конфликтам, из-за конфликтирующих требований суверенитета.
Cualquier resolución, cualquier sugerencia de cambio, engendrará nuevos conflictos gracias a las polarizadas demandas de soberanía.
Все, что угрожает правительственной стабильности, продают газеты и реклама, усложняя тем самым любое решение важных проблем.
Todo lo que amenace la estabilidad gubernamental vende periódicos y espacio publicitario, al tiempo que complica la resolución de los problemas subyacentes.
Аналогичным образом, решение проблем Средиземноморья, которыми сейчас занимается Евросоюз, станет намного проще, если будет взаимодействие с Турцией.
Asimismo, la participación de la UE en la resolución de los problemas actuales de la región mediterránea sería mucho más fácil gracias a la concertación con Turquía.
Такая резолюция нейтрализует противоречивые "вербальные" проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение.
Dicha resolución neutralizaría problemas de "narrativa" difíciles, como el derecho de retorno, que han destrozado todo intento de acuerdo.
А решение внутренних проблем с помощью непропорционального применения силы успокоило даже бывших кэгэбэшников, одержимых идеей о безопасности режима.
Además, la resolución de los problemas internos mediante un uso desproporcionado de la fuerza tranquilizó incluso a los ex miembros del KGB obsesionados con la seguridad del régimen.
ПРИНСТОН - В прошлом месяце Совет по правам человека при ООН принял решение о рассмотрении "оскорбления религии" как нарушения прав человека.
PRINCETON - El mes pasado, el Consejo de Derechos Humanos de Naciones Unidas adoptó una resolución que condena la "difamación de la religión" como una violación de los derechos humanos.
Она проходит через решение математической задачи, разосланной компьютерам, решивший которую, словно временный центральный банк, получает привилегию добавить эту новую строку.
Esta pasa por la resolución de un desafío matemático lanzado a los ordenadores y el ganador, una especie de banquero central provisional, tendrá el privilegio de añadir esa línea complementaria.
Решение конфликтов подобной природы требует восстановления исторической памяти и надлежащего выслушивания версий истории обеих сторон, возможно через создание Комитетов правды и примирения.
La resolución de conflictos de esta naturaleza requiere la recuperación de la memoria histórica y un relato apropiado de las narrativas históricas de las dos partes, tal vez mediante la creación de comités de la verdad y la reconciliación.
Индийское правительство, не теряя времени, высказало свои возражения - а также в перспективе планирует формально оспорить это решение посредством механизма урегулирования споров в ВТО.
El gobierno indio no ha perdido tiempo a la hora de plantear estas objeciones -así como la perspectiva de una queja formal ante el Mecanismo de Resolución de Disputas de la OMC.
Свыше десятков и сотен тысяч лет, мы развивались в поисках стимула, и, будучи интеллектуальными и цивилизованными существами, нашим стимулом было решение проблем и обучение.
Durante decenas y cientos de miles de años evolucionamos para encontrar estimulantes ciertas cosas y como seres inteligentes y civilizados nos estimula mucho la resolución de problemas y el aprendizaje.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert