Exemples d'utilisation de "береговой откос" en russe
Давайте представим, что вы были экономистом в 1929-м и пытались спрогнозировать будущий рост в Соединенных Штатах, однако не знали, что экономика вот-вот пойдет под откос.
Ahora imaginemos que somos economistas en 1929, tratando de predecir el crecimiento económico futuro de Estados Unidos sin saber que la economía está a punto de caer a un precipicio.
Понятие длины береговой линии, кажущееся столь очевидным оттого, что оно часто приводится, на самом деле абсолютно ошибочно:
El concepto de longitud costera, que parece algo tan natural porque aparece con frecuencia como dato, es, en realidad, una mentira;
А его политическая карьера в законодательном собрании штата катилась под откос.
Y su carrera política en el congreso del estado iba cuesta abajo.
Среди них - и градостроитель Мануэль Сола-Моралез, который занимался реконструкцией береговой линии в Порту, Португалия.
uno de ellos fue el urbanista Manuel de Solà Morales que estaba remodelando la zona de la playa en Oporto, Portugal.
Они знают о том, что миллиарды долларов зарабатываются на найме женщин с уровнем дохода ниже, чем у мужчин, с последующим обеспечением того, что конфликт между работой и семьей пустит карьеры женщин под откос, прежде чем они станут слишком дорогими и им придется платить справедливую оплату.
Saben que se consiguen miles de millones de dólares contratando a mujeres con niveles salariales inferiores a los de los hombres y después procurando que un conflicto entre el trabajo y la familia desbarate las carreras profesionales de las mujeres antes de que lleguen a ser demasiado caras para recibir un sueldo justo.
На карте можно увидеть, что для прибрежных зон наибольшее разнообразие организмов в пределах береговой линии наблюдается в тропиках.
Vemos que para las etiquetas costeras, de aquellos organismos que viven cerca de la costa, hay más diversidad en los trópicos.
Еще до того, как Уолл Стрит полетела под откос, в Китае начал назревать консенсус относительно того, что резервы страны выросли настолько, что их было бы достаточно для предотвращения еще одного кризиса в духе 1997 года.
Incluso antes de que Wall Street comenzara a perder el rumbo, había consenso en China de que sus reservas habían crecido mucho más de lo necesario para evitar otra crisis al estilo de 1997.
Это удочка для береговой ловли с меткой на конце.
Esta es una caña de pescar con una etiqueta en el extremo.
Когда кажется, что мирное соглашение не за горами, радикалы с одной из сторон конфликта провоцируют взрыв, чтобы пустить мирный процесс под откос.
Cuando la paz parece estar cerca, los radicales de un lado o del otro del conflicto provocan una explosión para descarrilarla.
и у береговой линии, и в самой пучине мы находили микробов, рыб и множество других организмов.
desde la costa hasta las profundidades, desde los microbios hasta los peces, y todo lo demás.
Кажется ясным, что второе отклонение Лиссабонского Соглашения ирландским электоратом погрузит ЕС в возобновленный кризис и будет угрожать пустить под откос значительные достижения как в сфере демократической законности, так и в области коллективной способности принятия решений, которые являются результатом нового Соглашения.
Parece claro que un segundo rechazo del Tratado de Lisboa por el electorado irlandés hundiría a la UE en una nueva crisis y amenazaría con desbaratar los considerables beneficios en materia de legitimidad democrática y capacidad colectiva para la adopción de decisiones que se desprenden del nuevo Tratado.
Для Рольдана, после достижения береговой линии становится "необходимым" обсудить "переднюю сторону горы", когда предложение Ильдефона Серды, гора с зелеными яблоками, не было осуществлено.
Para Roldán, tras abordarse el frente litoral "se hace necesario" debatir sobre "el frente de montaña", toda vez que el discurso de Ildefons Cerdà, el de las manzanas verdes, no se ha llevado a cabo.
После огромной победы исламистских партий на парламентских выборах 2011-2012 года военное руководство и Верховный суд (в котором полно судей эпохи Мубарака) работали над тем, чтобы пустить под откос новый парламент и не допустить создания Ассамблеи для разработки новой конституции.
Después de la abrumadora victoria de los partidos islamistas en las elecciones legislativas de 2011 y 2012, la dirección militar y el Tribunal Supremo (con una mayoría de jueces de la época de Mubarak) se esforzaron por desbaratar el nuevo Parlamento e impedirle que creara una asamblea para que redactara una nueva constitución.
Предсказать последствия невозможно, но, скорее всего, они будут очень серьезны с точки зрения растениеводства, распространения болезней, стоимости и наличия питьевой и оросительной воды, береговой эрозии и т.д.
Los efectos son imprevisibles, pero probablemente serán enormes desde el punto de vista de la producción de cosechas, las enfermedades, los costos y la disponibilidad de riego y agua potable, la erosión de las costas y demás;
Эксперты могут спорить о преждевременности этого шага, но никто не соглашается с теми политическими лидерами, которые утверждают, этот шаг пустит под откос робкое восстановление экономического роста.
Los expertos pueden discutir si la medida fue prematura, pero nadie está de acuerdo con los líderes políticos que han argumentado que este pequeño aumento echará por tierra la tímida recuperación del crecimiento económico.
Большое количество атомных станций расположены вдоль береговой линии, т.к. им необходимо большое количество воды.
Muchas centrales nucleares están situadas a lo largo de las costas, porque en ellas se utiliza una gran cantidad de agua.
Кроме того, что его риторический стиль оказался состоятельным, он произвел одну из лучших речей на выборах в Америке со дней Кинга, уже после того, как подстрекательские комментарии пастора угрожали пустить под откос всю кампанию
No sólo su estilo retórico fue eficaz, sino que, cuando los comentarios radicalizados de su pastor amenazaron con afectar su campaña, pronunció uno de los mejores discursos sobre temas raciales en Estados Unidos desde los días de King.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité