Sentence examples of "вернулась" in Russian with translation "volver"

<>
Я желаю, чтобы она вернулась. Deseo que ella vuelva.
Демократия вернулась, а экономика была разрушена. La democracia volvió, pero la economía estaba destruída.
Элис рано вернулась с работы с ужасной головной болью. Alice volvió temprano del trabajo con un terrible dolor de cabeza.
он снова сел и мы снова вернулась к обсуждению проблемы. volvió a sentarse y el encuentro empezó a centrarse en lo que importaba.
Однако к 1990-ым годам эмуляция других банковских моделей вернулась в моду. Para los años 1990, sin embargo, la emulación de otros modelos bancarios volvió a ponerse de moda.
Существует, по-видимому, не одна причина того, почему, напротив, уверенность стремительно вернулась. Parece haber más de una razón por la que, al contrario, la confianza volvió con ímpetu.
Интерес к нему пропал, и она вернулась к тому, что она делает лучше всего. Y perdió interés en él, y volvió a lo que ella hace mejor.
К сожалению, уверенность вернулась лишь после того, как экономическую депрессию окончила вторая мировая война. Lamentablemente, la confianza no volvió hasta que la segunda guerra mundial acabó con la depresión.
Монахи отступили, и зловещая тишина вернулась в Янгон (Рангун), главный город и бывшую столицу Мьянмы. Los monjes se han retirado y una normalidad espeluznante ha vuelto a Yangon (Rangún), ciudad principal y antigua capital de Myanmar.
ЛОНДОН - Цены на продукты питания удвоились за последнее десятилетие, продовольственная безопасность вернулась в международную повестку дня. LONDRES - Como en el último decenio los precios de los alimentos se han duplicado, la seguridad alimentaría vuelve a figurar en los programas internacionales.
Три месяца спустя она неожиданно вернулась в Палату представителей и триумфально проголосовала по законопроекту о предельном долге. Hace tres meses, volvió por sorpresa a la Cámara para emitir su voto triunfante en el acuerdo del techo de deuda.
Возможно, наибольшим оскорблением налогоплательщиков является то, что заработная плата банкиров уже в прошлом году вернулась на докризисный уровень. Así, pues, tal vez el mayor insulto a los contribuyentes es el de que el año pasado la remuneración de los banqueros volviera a alcanzar el nivel del período anterior a la crisis.
Малярия уже вернулась на Корейский полуостров, а небольшие вспышки наблюдались в отдельных частях США, Южной Европы и бывшего Советского Союза. El paludismo ha vuelto ya a la península de Corea y algunas zonas de los Estados Unidos, la Europa meridional y la antigua Unión Soviética han experimentado pequeños brotes.
Я по-прежнему не хотела делать пересадку, но через месяц я вернулась в больницу с несколько угрожающе [неразборчиво] распухшими лодыжками - Todavía no quería un trasplante pero al mes estaba de vuelta en el hospital con enormes [no claro] patas de elefante.
Подошел конец недели, и вернулась моя переводчица, как я ее и просил, чтобы я смог формально отблагодарить бабушку и Хьюн Сук. Terminó la semana y mi traductora volvió, como le había pedido, Terminó la semana y mi traductora volvió, como le había pedido, para poder agradecer formalmente a Hyun Sook y a su abuela.
Я вернулась, прежде всего, чтобы воссоединиться со своей семьей и воостановить утраченные связи так, чтобы я нашла своё место в обществе. Volví principalmente para reunirme con mi familia y para volver a conectarme, de tal forma que encontrara mi lugar en la sociedad.
Сангамитра рассказала мне только на прошлой неделе - она только что вернулась из 2х недельной поездки в деревни - и у нее произошел настоящий прорыв. Sanghamitra me dijo la semana pasada que recién volvía de estar 2 semanas en las aldeas, y que había conseguido un auténtico progreso.
А когда вернулась и осела в Нью-Йорке, я переживала, что забуду некоторые из самых важных уроков, которые я получила в то время. Y cuando después volví y me instalé en Nueva York, me preocupaba que fuera a olvidar algunas de las lecciones importantes que aprendí durante ese tiempo.
Я вернулась в Штаты, с надеждой поскорее вернуться в Европу, но диагностика давления показала, что я не полечу никуда дальше больницы Джонса Хопкинса. Regresé a los Estados Unidos pensando que volvería a Europa, pero en una cateterización cardiaca encontraron que no iría a ningún lado más allá de un viaje por mi vida al hospital John Hopkins.
Дель Понте, чей срок истекает в конце года, только что вернулась из Белграда, где она еще раз хотела попытаться посодействовать аресту Караджича и Младича. Del Ponte, cuyo mandato expira al final de este año, acaba de regresar de Belgrado, donde volvió a intentar facilitar la detención de Karadzic y Mladic.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.