Sentence examples of "вести" in Russian with translation "llevar"
Translations:
all807
ir127
llevar111
conducir100
gobernar36
pasar33
mantener24
dirigir22
guiar14
librar14
reñir14
orientar13
liderar12
noticia8
reñirse4
liderarse3
guiarse3
other translations269
Иногда я думаю, что мне бы хотелось вести гораздо более спокойную жизнь.
A veces pienso que me gustaría llevar una vida mucho más tranquila.
Более того, условия содержания должны давать животным возможность вести себя так, как подобает представителям их вида.
Además, el ambiente debe permitir a los animales llevar a cabo las conductas normales de su especie.
Вы пополните свой словарный запас, познакомитесь с новыми людьми и начнёте вести более здоровый образ жизни.
Van a ampliar su vocabulario, van a conocer gente nueva, y van a llevar una vida más sana.
В конце фильма главный персонаж осуществляет свое желание жениться, создать семью и вести тихую жизнь зубного врача.
Sin embargo, al final, el personaje principal expresa su deseo de casarse, tener una familia y llevar la vida tranquila de un dentista.
политическую демократизацию, более глубокую экономическую взаимозависимость и жизнеспособные институты, посредством которых страны Восточной Азии могут вести свои дела на многосторонней основе.
democratización política, mayor interdependencia económica e instituciones viables, mediante las que los Estados del Asia oriental puedan llevar a cabo sus relaciones de manera multilateral.
Мы заложили мощные основы науки, знаний и технологий - более чем достаточных, чтобы 9 миллиардов людей могли вести достойную, значимую и удовлетворяющую жизнь.
Hemos construido una poderosa base de ciencia, conocimiento y tecnología más que suficientes para construir una sociedad en la que 9000 millones de personas puedan llevar vidas decentes, profundas y satisfactorias.
И опять таки, как я уже говорил вам, если у них заботливая семья, хорошая работа, тогда они будут вести нормальный полноценный образ жизни.
Otra vez, como les dije, con una familia que los contenga y buena vida laboral pueden llevar vidas normales y plenas.
"Индия очень озабочена проблемой изменения климата, но мы должны рассматривать эту проблему в перспективе нашего долга искоренить бедность, чтобы все индусы могли вести достойную жизнь".
"La India está muy preocupada por el cambio climático, pero tenemos que ver la cuestión con la perspectiva de nuestro propio imperativo de eliminar la pobreza para que todos los indios puedan llevar una vida digna".
В то же время Бхутто всегда помнит о том, что попытки ее отца вести политическую игру с армией, в конечном счете, привели к его смерти от рук генералов.
Al mismo tiempo, Bhutto siempre recuerda que los intentos de su padre de jugar a la política con el ejército lo llevaron con el tiempo a la muerte a manos de los generales.
Он подчеркнул, что протокол начали вести в спортивном центре в Куаутемоке (на западе штата Мехико), а с 8 октября мероприятия проходят в спортивном центре в Несауалькойотле (восток штата Мехико).
Destacó que el protocolo comenzó en la Unidad Deportiva Cuauhtémoc (Estado de México Poniente) y que desde el 8 de octubre, la actividad se lleva a cabo en la Unidad Deportiva Nezahualcóyolt (Estado de México Oriente).
В 90-е годы дело выглядело так, как будто остальной мир желал вести дела по американскому образцу, при котором рынки капитала активны и руководители компаний реагируют на интересы акционеров.
En el decenio de 1990, parecía que el resto del mundo quería llevar los negocios al modo americano, con mercados activos de capitales y jefes de empresas atentos a los intereses de los accionistas.
вести страну и ее народ к лучшему будущему, которое, может быть, еще неясно большинству людей, но которое частично определено и частично создано теми, кто находится у власти и неуклонно следует выбранному курсу для достижения поставленных целей.
llevar a un país y a su pueblo a un mejor futuro que todavía no está claro para la mayoría, pero que ha sido parcialmente descubierto y creado por quienes, estando en el poder, poseen un inequívoco sentido de dirección.
Криминолог Мануэль Айснер изучил в Европе все исторические записи, сообщающие о доле убийств в деревнях, сёлах, городах и графствах, которые смог найти, и дополнил их национальными данными, которые появились с тех пор, как страны стали вести статистику.
El criminólogo Manuel Eisner rastreó en todos los registros históricos a lo largo de Europa la tasa de homicidios en cada aldea, caserío, pueblo y condado que pudo encontrar y los complementó con datos de cuando las naciones comenzaron a llevar estadísticas.
Содержание, в свою очередь, усиливает привлекательные качества телевидения, предлагая щедрые порции секса, насилия, легкого отдыха и другого материала, реагировать на который мы подготовлены генетически, но который, при поглощении в больших дозах, уменьшает нашу способность вести продуктивную и спокойную жизнь.
El contenido refuerza, a su vez, las cualidades seductoras de ese medio, al ofrecer raciones generosas de sexo, violencia, consuelo facilón y otros materiales a los que nuestra constitución genética nos hace receptivos, pero que en grandes dosis privan de la capacidad para llevar vidas serenas y productivas.
В-пятых, обеспечить, чтобы такая помощь быстро переходила от краткосрочных гуманитарных целей - для спасения жизней и кормления тех, кто отказался от войны - к восстановительным работам, направленным на создание инвестиций, рост продуктивности и устойчивой занятости, которые позволят людям вести достойную жизнь.
Quinto, asegurar que este tipo de ayuda pase rápidamente de los fines humanitarios de corto plazo -salvar vidas y alimentar a quienes abandonan la guerra- a actividades de reconstrucción destinadas a crear inversión, crecimiento de la productividad y empleo sustentable que les permitan a la gente llevar una vida digna.
После того как она вышла замуж за Чак Сен Тэка, она сама начала вести что-то похожее на гедонистскую жизнь, но при этом она ежеминутно контролировала поведение своего мужа и немедленно взрывалась приступами ревности при малейшем знаке неверности с его стороны.
Después de casarse con Chang Song-taek, empezó a llevar algo así como una vida hedonista, pero vigilaba detenidamente la conducta de su marido y era presa de ataques de rabia celosa ante la menor señal de infidelidad.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert