Sentence examples of "возврат" in Russian
Судя по всему, война маскирует возврат к самодержавию.
Parece que la guerra está ocultando un regreso a la autocracia.
Это был возврат к одному из вариантов привязки к золотому стандарту.
Esto fue un retorno a una variante del viejo argumento del patrón oro.
В действительности, он может пожалеть о том, что когда-то закрепил возврат Гонконга.
De hecho, podría desear no haber obtenido nunca la devolución de Hong Kong.
Менеджеры, настроенные на эффективность знаний, сегодня говорят о том, что сама идея университета как места, где те же люди производят и распространяют знания - это возврат к средневековью.
Los gestores actuales, que se centran en la eficiencia, dicen que la idea misma de la universidad como lugar donde la mismas personas producen y distribuyen es un retroceso a la Edad Media.
Глядя на возврат капитала в США, трудно сказать, что успех имела и вторая эра.
Considerando el regreso de los flujos de capitales hacia los EEUU, tampoco puedo decir que la segunda era lo haya sido.
Это - настоящая революция, а не возврат к более раннему капиталистическому прошлому.
Este es un intento de generar una verdadera revolución, no el retorno a una temprana etapa capitalista del pasado.
В этом же случае возврат земли обездоленным крестьянам и предложение финансового возмещения жертвам и тем, кого коснулся этот конфликт, стало способом достижения мира.
En este caso, la devolución de tierras a los campesinos desposeídos de ellas y el ofrecimiento de una reparación final a las víctimas y a los desplazados por el conflicto llegó a ser la vía para la paz.
очень вероятный возврат к большому внешнему дефициту США, в то время как в Европе сохранится баланс;
un regreso muy probable a grandes déficits externos estadounidenses mientras que Europa se mantiene en equilibrio;
Возврат к уровню макроэкономической и финансовой стабильности 2007 года будет поддерживать рост.
Un retorno a los niveles de estabilidad financiera y macroeconómica previos a 2007 que apoyen el crecimiento.
Но как бы ни приятен был возврат к дружескому общению, не следует придавать ему слишком большого значения.
Pero, por grato que sea el regreso a la cordialidad, no es más que eso.
Вторая тенденция, которая получила свои очертания в Давосе - это возврат влияния государства.
La segunda tendencia que se subraya en Davos es el retorno al estado.
Экономическая интеграция продвинулась настолько, что возврат к межнациональному соперничеству, дважды ввергавшему континент в смертоносные войны, кажется сейчас немыслимым.
La integración económica ha avanzado tanto que un regreso a las rivalidades nacionales que llevaron dos veces al continente a la guerra suicida es impensable.
Для палестинцев возврат к переговорам, хотя и через посредников, направлен на одну стратегическую проблему:
Para los palestinos, el retorno a las negociaciones, aunque indirectas, está centrado en un tema estratégico:
Поэтому администрация Буша может с энтузиазмом поддерживать возврат к гражданскому правлению и заявлять о долгожданной победе демократии в мусульманской стране.
Así, pues, el gobierno de Bush puede respaldar con entusiasmo un regreso al gobierno civil y gloriarse de una muy necesaria victoria de la democracia en un país musulmán.
Такая резолюция нейтрализует противоречивые "вербальные" проблемы, такие как право на возврат, которое уничтожает каждую попытку найти решение.
Dicha resolución neutralizaría problemas de "narrativa" difíciles, como el derecho de retorno, que han destrozado todo intento de acuerdo.
Свободе слова был действительно нанесен урон, но это не означает возврат к контролю над образом мыслей, существовавшим в советскую эпоху.
La idea de "libertad de expresión" en verdad ha sufrido un retroceso, pero no se está preparando un regreso al control de los pensamientos de la era soviética.
Никто никакими средствами не может исключить "возврат мирового экономического кризиса и обвал мировой экономики в масштабах 1929-1933 годов".
No se podía descartar de modo alguno "un retorno de la crisis económica mundial y el colapso del orden económico mundial de 1929-1933".
Теперь перед армией стоит деликатная и трудная задача направления страны обратно на путь выборов и ее быстрый возврат к демократическому правлению.
Ahora el ejército afronta la delicada y ardua tarea de volver a dirigir el país hacia la vía de unas elecciones y un rápido regreso al gobierno democrático.
Но возврат быстрого экономического роста в развивающихся странах требует от них возрождения политики развития производства товаров и услуг для внешнего рынка.
Pero un retorno al crecimiento alto en los países en desarrollo requiere que los mismos reanuden su presión a favor de bienes y servicios comercializables.
в форме V (быстрый возврат к потенциальному росту), в форме U (медленный и анемичный рост) или даже в форме W (двойное падение).
en forma de V (regreso rápido al crecimiento potencial), en forma de U (crecimiento lento y anémico) o incluso en forma de W (una doble caída).
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert