Exemples d'utilisation de "волну" en russe

<>
Его речь вызвала волну возмущения. Su discurso provocó una ola de indignación.
Германия, Япония и другие страны поглотили и смягчили ударную волну. Alemania, el Japón y otros países absorbieron y mitigaron la onda expansiva.
Давайте рассмотрим предыдущую волну глобализации: Consideremos la anterior ola de la globalización:
Стив Гранд указывает, что все мы - и вы и я - более похожи на волну, чем на постоянное нечто. Steve Grand señala que nosotros mismos, somos más como una onda que una cosa permanente.
Мао начал еще одну волну преследований в 1968 году. Mao inició otra ola de persecuciones en 1968.
Смещение Саддама вызвало волну грабежа, беззакония и сведения счетов. La caída de Saddam generó una ola de saqueos, anarquía y lucha entre facciones.
Их судьба вызвала дома волну солидарности и антииранских настроений. En EE.UU., su destino causó una ola de solidaridad y animadversión contra Irán.
МЮНХЕН - В настоящее время Европа переживает огромную волну миграции между востоком и западом. MUNICH - Europa actualmente está experimentando una gigantesca ola de inmigración entre su parte oriental y su parte occidental.
Реакция на волну корпоративных скандалов в США и явный провал само регуляции была удивительно быстрой. La reacción ante la ola de escándalos empresariales en los Estados Unidos -y, por tanto, ante el evidente fracaso de la autorregulación- ha sido admirablemente rápida.
Некоторые лидеры ЕС утверждают, что вступление Турции вызовет волну миграции и негативно отразится на европейской экономике. Varios dirigentes de la UE han afirmado que la adhesión de Turquía suscitaría una ola de migración y provocaría tensiones en la economía europea.
Доклад вызвал волну критицизма в адрес ЕБРР по поводу принятого им решения о проведении встречи в Ташкенте. Ese informe desató una ola de críticas al BERD por haber decidido celebrar su reunión en Tashkent.
Легко скептически относиться к мнению, что его пример вызовет новую волну раннего отхода от коммерческой деятельности для того, чтобы управлять филантропическими организациями. No cuesta ser escéptico respecto de que su ejemplo vaya a provocar una nueva ola de retiros prematuros para administrar filantropías.
Или западные общества должны ожидать еще один раунд технологического колдовства, такого как интернет-революция, которое создаст новую волну рабочих мест и процветания? ¿O deberían las sociedades occidentales esperar una nueva ronda de magia tecnológica, como la revolución de Internet, que produzca una nueva ola de creación de empleo y prosperidad?
Мрачные предсказания, что президентская гонка расколет нигерийское общество на мусульманский и христианский лагеря и вызовет волну сектантского насилия, пока что не подтверждаются. Hasta ahora no se han cumplido las sombrías predicciones de que la campaña dividiría a los nigerianos entre los bandos cristiano e islámico, desencadenando una ola de violencia sectaria antes de la votación.
Многие мусульмане, в течение многих лет боровшиеся за модернизацию своих стран, пока что не смогли найти здоровой реакции на прогрессивную волну радикального ислама. Muchos musulmanes que han luchado por años por la modernización de sus países hasta ahora han sido incapaces de encontrar una respuesta lúcida a la ola progresiva del radicalismo islámico.
Я читал лекцию, в которой представил историю человечества в целом как волну человеческого горя и жестокости, и после лекции мистер Теслер мягко упрекнул меня, сказав: En la charla, describí la historia en su conjunto como una ola gigante de sufrimiento humano y brutalidad y al terminar el señor Teszler se acercó a mí y reprochándome suavemente dijo:
Действительно, что должна делать такая страна, как Греция, так это отказаться от всех ограничений, чтобы не попасть под первую и вторую волну реструктуризации и программ МВФ. En efecto, un país como Grecia debería estar haciendo todo lo que esté a su alcance para mantenerse alejado de la primera y segunda ola de reestructuraciones y programas del FMI.
Но, пока мы, возможно, увидим волну дефолтов и программ МВФ в этот раз тоже, необязательно, что финансовых крах ударит по каждой стране, у которой высокий долг. Pero, mientras es probable que veamos una ola de incumplimientos de pagos y programas del FMI en esta ocasión, también, la crisis fiscal no tiene que golpear a todos los países altamente endeudados.
Вторая грубая ошибка террористов, совершивших нападения 11 сентября, заключается в их предположении о том, что теракты поднимут сметающую все на своем пути волну антизападного исламского экстремизма. El segundo error de los terroristas del 11 de septiembre fue creer que sus ataques desencadenarían una ola irresistible de extremismo islámico anti-Occidente.
Двадцатая годовщина аварии на ядерном реакторе Чернобыльской АЭС, произошедшей 26 апреля 1986 года, вызывает новую волну паники и разговоров о ее последствиях для здоровья людей и окружающей среды. El vigésimo aniversario del accidente nuclear de Chernóbil, ocurrido el 26 de abril de 1986, está provocando una nueva ola de afirmaciones alarmistas sobre sus repercusiones en la salud humana y el medio ambiente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !