Sentence examples of "вступать в переговоры" in Russian
Существует шанс, что после смерти бен Ладена группа Хаккани будет более покорной и вступит в переговоры с правительством Афганистана.
Existe la posibilidad de que, tras la muerte de Bin Laden, el grupo de Haqqani pueda ser "domesticado" y, por lo tanto, esté dispuesto a entablar negociaciones con el gobierno afgano.
Вступая в переговоры, я действительно надеюсь, что другая сторона поддержит мою точку зрения, и через неё я передам своё видение и свои ценности.
Cuando entablo un diálogo, realmente espero que la otra parte capte mi punto de vista, que les voy a recalcar mis opiniones y mis valores.
Невозможно более обсуждать прочный мир, переход к демократии, устойчивую экономику, вообще любого вида стабильность, не включая женщин в переговоры.
No hay manera de hablar de una paz duradera de construir democracia, economías sostenibles, de cualquier tipo de estabilidad, si no incluimos plenamente a la mujer en la mesa de negociación.
Никто не хочет вступать в обмен первым, т.к. они попросту могут быть обмануты.
Ninguno quiere ser el primero, o van a obtener la paga del primo.
Однако в мире существует большое количество людей, которые скажут вам, что у них экстрасенсорные, магические силы, что они могут предсказывать будущее, что они могут вступать в контакт с умершими.
Pero hay gente ahí afuera, una gran cantidad de personas que les dirán que tienen poderes mágicos y psíquicos, que pueden predecir el futuro, que pueden ponerse en contacto con los muertos.
А иногда и подростки, обещающие мне не вступать в бандитскую шайку и не начинать попросту грабить людей, если я только куплю у них подписку на какой- нибудь журнал.
Y en ocasiones llegan adolescentes que prometen que no se unirán a una pandilla y que no robarán si les compro una suscripción a una revista.
Инициатива Садата превратила конфликт из борьбы за право существования Израиля в переговоры относительно интересов легитимных суверенных государств.
La iniciativa de Sadat transformó el conflicto de una pelea por el derecho de Israel a existir a una negociación de intereses entre estados soberanos legítimos.
Но можно ещё вступать в отношения с ненулевой суммой, даже не подозревая об этом.
Y existen relaciones de suma no nula de las que las personas no están conscientes.
Им следует принять стратегическое решение по вовлечению Ирана - без каких-либо предварительных условий - в переговоры по широкому ряду вопросов, имеющих важное значение для обеих сторон.
Deben de tomar una decisión estratégica para hacer que Irán participe -sin condiciones previas- en conversaciones sobre una amplia gama de temas de importancia para ambas partes.
Только те люди не чувствуют стыд, кто не способен сочувствовать или вступать в отношения.
Las personas que no sienten vergüenza no tienen capacidad de empatía o conexión humana.
Израиль бы получил значительную пользу, вступив в переговоры со своим врагом.
Israel ganaría mucho hablando con su enemigo.
Представьте, ему это нравилось настолько, что после выхода на пенсию с Национальной футбольной лиги, он начал вступать в клубы.
Eso le gustaba tanto que después de retirarse de la NFL se hizo socio de clubes.
И арабские лидеры высмеивают наивную веру Обамы в переговоры как способ пресечь ядерные амбиции Ирана.
Y los líderes árabes se ríen de la confianza de Obama en que las negociaciones servirán para poner fin a las ambiciones nucleares iraníes.
нашу способность вступать в контакт друг с другом - большинство из нас расхаживают с мобильными устройствами, имеющими функции GPS и выхода в интернет - позволяет нам находить друг друга и находить вещи во времени и пространстве.
nuestra habilidad para conectarnos entre nosotros, la mayoría de nosotros llevamos aparatos móviles que tienen GPS o acceso a internet, que nos permiten ubicar al otro y localizar cosas en tiempo y espacio.
Ставя себе такую цель, он должен вступить в переговоры с демократически избранными палестинскими представителями.
Con este objetivo en mente, debe entrar en conversaciones con los representantes palestinos elegidos democráticamente.
"Вам пришлось бы вступать в партию, а они никогда бы не приняли вас", - говорит Бартлетт.
"Tendrías que ir a través del partido, y ellos nunca te permitirían el acceso", dice Bartlett.
Бесцеремонные методы частного капитала создают на уровне экономик отдельных государств ситуации, когда правительства стран вынуждены вступать в конкуренцию друг с другом, чтобы искусственно снизить социальный уровень своего населения с целью привлечения в страну иностранного капитала.
Las prácticas poco escrupulosas del capital privado crean situaciones, en determinadas economías, en las que los gobiernos de dichos países se ven obligados a competir con el objetivo de reducir artificialmente el nivel social de la propia población y, de este modo, atraer capital extranjero al país.
Я был вовлечен в переговоры, которые помогли добиться мирного урегулирования оранжевой революции 2004-2005 гг.
Fui parte de las negociaciones que ayudaron a lograr una solución pacífica de la Revolución Naranja de 2004-2005.
До тех пор пока правительство Таиланда не поймет данную простую мысль, юноши, подобные тем, которых я встретил в провинции Йала, будут по-прежнему вступать в повстанческие группировки.
Hasta que el gobierno tailandés entienda este punto simple, los hombres jóvenes como los que conocí en Yala seguirán siendo reclutados en la actividad militar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert