Sentence examples of "выступать" in Russian
Translations:
all409
ser277
actuar32
abogar13
trabajar7
salir6
aparecer6
sobresalir4
abogarse2
intervenir1
other translations61
Её налогово-бюджетная слабость ограничивает её способность выступать в роли мирового полицейского.
La debilidad fiscal limita su capacidad para actuar como policía mundial.
Банк необходимо рассматривать отчасти как Банк Знаний, и он должен выступать за проведение реформ, которые увеличат доступ развивающихся стран к знаниям.
Se debería concebir el Banco, en parte, como un Banco de Conocimientos, que debería abogar por reformas encaminadas a aumentar el acceso de los países en desarrollo a los conocimientos.
В то время как египетский президент должен был выступать вчера вечером по телевидению, манифестации запланированы сегодня во второй половине дня.
Aunque el presidente egipcio debía salir ayer por la noche en la televisión, se prevén manifestaciones para este mediodía.
Напротив, его намерения будут направлены на то, чтобы выступать в качестве надежного и стабильного партнера.
Por el contrario, querrá aparecer como un socio fiable y del que se pueden esperar pocas sorpresas.
В действительности, большинство европейцев призывают Евросоюз предпринять действия, направленные на снижение уровня безработицы, а также призывают его более решительно выступать на международной арене.
De hecho, muchos europeos instan a la UE a reducir el desempleo y a intervenir decisivamente en la arena internacional.
Но также можно позволить зрителям увидеть Даллас, выступать, используя Даллас как фон выступления.
Pero también se puede permitir a la audiencia ver Dallas, para actuar con Dallas como telón de fondo en las obras.
Цены на недвижимость и производственные активы в Китае также окажутся в опасности, если США откажется выступать в качестве последнего импортера в критической ситуации и китайская стратегия развития экспортных отраслей в прибрежных районах окажется тупиком.
Los valores de la propiedad y los activos industriales de China también serían vulnerables, si Estados Unidos abandona su papel de importador de último recurso y la estrategia de desarrollo de exportaciones costeras de China resulta ser un callejón sin salida.
Недифференцированный подход к политическому исламизму, не делающий различий между теми, кто отвергает насилие, и теми, кто обращается к террору, только облегчает задачу экстремистам, предоставляя им возможность выступать в качестве поборников идей, не отражающих их истинные цели.
Una actitud indiferenciada del islamismo político que no distinga entre quienes rechazan la violencia y quienes recurren al terror no hace sino facilitar la labor de los extremistas, pues aparecen como adalides de causas que no reflejan sus auténticos objetivos.
Даже если армия и заинтересована выступать на стороне Мушарафа, политические события прошлого года ее сдерживали.
Incluso si el ejército se siente tentado a actuar a nombre de Musharraf, se ha visto perjudicado por acontecimientos políticos ocurridos durante el año pasado.
Проди как убеждённый европеец навряд ли будет выступать за слабый евро.
Es menos probable que Prodi, un europeo convencido, favorezca un euro débil.
В мае будем впервые выступать на фестивале "Пражская весна" и тут, конечно, приготовим интересную программу с интересными гостями.
En mayo actuaremos por primera vez en el festival Pražské jaro, así que aquí seguramente prepararemos un programa atractivo con invitados interesantes.
Вкратце, никакой центральный банк не может выступать в роли дельфийского оракула.
En una palabra, ningún presidente de banco central puede ser el oráculo de Delfos.
ЕС больше не может выступать гарантом статуса-кво пост-"холодной войны", не рискуя при этом разрушением существующей институциональной инфраструктуры Европы.
La UE no puede actuar como guardián del status quo de la post-Guerra Fría sin correr el riesgo de un colapso de la actual infraestructura institucional de Europa.
Но и категорически выступать против деятельности этой организации тоже не стоит.
Sin embargo, oponerse a ella en todos los frentes es un error.
Более того, также как Соединенные Штаты продолжают играть важную роль в Европе, они должны выступать гарантом стабильности в Азии и источником процветания в регионе.
Además, así como Estados Unidos sigue desempeñando un papel importante en Europa, también debería actuar como el garante de la estabilidad de Asia y como fuente de prosperidad regional.
Исполнители народных песен подвергались угрозам, похищениям, и им запретили выступать перед публикой.
Los cantantes populares han sido amenazados y detenidos, y se les ha prohibido cantar en público.
МВФ также следует увеличить свои чрезвычайные кредитные линии для того, чтобы выступать в роли кредитора последней инстанции для развивающихся стран, попавших под удар финансового кризиса.
También debería ampliar sus líneas de crédito de emergencia para actuar más bien como un prestador de último recurso para los países en desarrollo afectados por el latigazo financiero.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert