Sentence examples of "давать обещание" in Russian

<>
Мы должны рассматривать экономический процесс перехода Северной Кореи как предпосылку для полной денуклеаризации вместо того, чтобы просто давать обещание о предоставлении крупного пакета мер помощи в обмен на что-то. Deberíamos pensar en el proceso de transición económica de Corea del Norte como un prerrequisito para una plena desnuclearización, en lugar de simplemente prometer un gran paquete de asistencia como un quid pro quo.
Ее участники уже дали обещание сделать проблемы Африки основной темой встречи. Han prometido poner a Africa en el centro de las discusiones.
Я дала обещание, что ни при каких обстоятельствах не буду формировать коалиционное правительство с Виктором Януковичем. Yo he prometido que en ningún caso formaré una coalición de gobierno con Viktor Yanukovich.
Под растущим вниманием общественности правительственные чиновники почувствовали обязанность дать обещание, что ответственные за это лица предстанут перед правосудием. Frente al creciente escrutinio público, los funcionarios del gobierno se sintieron obligados a prometer que todos los responsables serán llevados ante la justicia.
В итоге, Германия ещё сильнее привязала себя к идее "вечного союза", дав обещание присоединиться к единой европейской валюте, - евро. Como resultado, Alemania se comprometió con la idea de "una unión cada vez más estrecha", y hasta de una manera más definitiva aún, al prometer sumarse a la moneda europea común, el euro.
Премьер-министр Юкио Хатояма поставил себя в затруднительное положение, дав обещание во время выборной компании убрать американские военные базы с острова Окинава. Al prometer en la campaña para las elecciones del verano pasado cerrar las bases de los Estados Unidos en Okinawa, el Primer Ministro, Yukio Hatoyama, se metió en un apuro.
Давайте уважим наших матерей во всем мире в День матери, дав обещание сделать все возможное, чтобы сделать материнство более безопасным для всех. En el Día de la Madre, honremos a las madres en todo el mundo prometiendo hacer todo lo que podamos para que la maternidad sea más segura para todos.
Вместо этого, члены НАТО должны дать обещание, что они будут защищать любую страну Среднего Востока в случае, если она будет атакована ядерным оружием. Los miembros de la OTAN deberían prometer que defenderían a cualquier Estado del Oriente medio que fuera atacado con armas nucleares.
Взамен Индия дала обещание открыть для международного инспектирования 14 из своих 22 существующих и проектируемых энергетических ядерных реакторов, а также все будущие используемые в мирных целях реакторы. A cambio, la India ha prometido abrir 14 de sus 22 reactores de energía nuclear actuales y en proyecto, así como todos los reactores civiles futuros, a la inspección internacional.
Два года назад саммит Большой Восьмерки в Глениглс (Шотландия) дал обещание продвинуться в вопросе чистого развития и усилить финансовую поддержку более "зеленому" росту в основных зарождающихся рыночных экономических системах. Hace dos años, la Cumbre del G8 en Gleaneagles, Escocia, prometió entregar un claro plan de desarrollo y movilizar apoyo financiero para un crecimiento más cuidadoso del medio ambiente en las economías de mercado emergentes más importantes.
Или нам стоит давать обещание, которое принесет в 2000 раз меньше пользы и вряд ли изменит мировой климат? ¿O deberíamos aceptar un compromiso que beneficia 2.000 veces menos y apenas modifica el clima planetario?
Неприлично давать им работу на фабриках и в компаниях. No está tan bien darles trabajo en nuestras fábricas, nuestras empresas.
И вот вам моё обещание. Y les hago una promesa.
В ней говорилось, что ветряная мельница может качать воду и давать электричество. Decía que un molino de viento podía bombear agua y generar electricidad.
Задача всех хороших рассказов - дать вам обещание. Toda buena historia en el principio debe hacernos una promesa.
Разве меньше стал давать тебе тепла и заботы? ¿Crees que podría cesar los cuidados?
Удачное обещание это как пущенный из рогатки камушек, который пролетает с вами через всю историю до самого её конца. Una promesa bien contada es como una piedra cargada en una honda y expulsada hacia adelante en la historia hasta el final.
Вы опубликовали там что-то у вас случились какие-то неприятности с банком, затем службе новостей было запрещено давать эту историю в эфир. En principio publicaste algo allí, tuviste problemas con un banco, después la agencia de noticias recibió una orden judicial para detener la historia.
Это обещание. Es una promesa.
Все выглядело очень позитивно но затем примерно пять лет спустя, вирус, старый вирус, начал давать отпор. Todo parecìa muy bien hasta cuando, hace unos cinco años, el virus, este antiguo virus, comenzó a contraatacar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.