Sentence examples of "едва" in Russian

<>
Я едва мог вынести боль. Apenas podía soportar el dolor.
Я едва мог его разглядеть. Apenas podía verlo.
Дело спасения жизней едва началось. La tarea de salvar vidas apenas ha comenzado.
Я едва мог его понять. Apenas pude entenderlo.
Она была синей и едва дышала. Apenas respiraba y estaba azul.
Я едва мог увидеть кто есть кто. Apenas podía ver quién era quién.
Нашему индустриальному обществу едва исполнилось 300 лет. La sociedad industrial tiene apenas 300 años de antigüedad.
И вы едва можете различить там эту хижину. Apenas puede entenderse el porqué de esta cabaña ahí.
Заявленное увеличение рабочих мест едва поспевало за ростом рабочей силы. El supuesto aumento de la cantidad de trabajos apenas ha seguido el ritmo del crecimiento de la fuerza laboral.
И мы едва могли платить за что-то, выплачивать зарплаты. Y nosotros apenas podíamos pagar nada, ningún salario, en la economía.
После этого выступления я едва добрела от сцены до такси. Después de una función apenas podía arrastrarme del teatro al taxi.
А теперь нам видно то, что было едва заметно в оригинале: Así podemos ver lo que apenas se notaba en el original:
Едва ли были какие-либо отходы, образовывающиеся в типичных домашних хозяйствах. Un hogar típico apenas producía basura.
Она обнимала меня так крепко, что я едва дышал, а затем отпускала. Me apretaba tan fuerte que apenas podía respirar y luego me soltaba.
Она едва могла прокормить коренное население, не говоря уже о Красных армиях. Apenas podía mantener a su población, por no hablar de los Ejércitos Rojos.
Немецкий язык, который является наиболее распространенным родным языком в ЕС, едва ли используется. El alemán, el idioma materno más extendido de la Unión Europea apenas si figura.
К концу февраля едва набралась небольшая горстка комментариев в отношении этого правительственного документа: Para fines de febrero, apenas se habían recibido unos cuantos comentarios sobre el Libro Verde.
и только потом идёт чувство вкуса, которое едва сравнимо со скоростью карманного калькулятора. Y por último el gusto, pobre y antiguo, cuyo rendimiento apenas equivale al de una calculadora.
Действительно, средний уровень доходов в Латинской Америке сегодня едва ли выше уровня 1980 года. De hecho, el ingreso promedio en América latina hoy está apenas por encima de su nivel de 1980.
И хотя Ху едва ли может скрыть свою посредственность, бюрократам нет до этого дела. Y, aunque Hu apenas puede ocultar su mediocridad, a los burócratas los tiene sin cuidado.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.