Sentence examples of "единственное" in Russian with translation "uno"

<>
Единственное изобретение - наличия клапана в окошке. Tiene una solapa, ése es el invento.
Но это единственное слово привело к большим различиям. Pero esa palabra marca una gran diferencia.
Я не говорю, что это единственное, на что стоит обратить внимание. No quiero sugerir que sean una cosa simple a la que uno pueda señalar.
Стационарные соединенные трубопроводы заключают производителей и потребителей в практически единственное объятие. Los gasoductos interconectados fijos hacen que los productores y consumidores queden en una relación de cuasi-necesidad mutua.
Единственное, что могло бы привести к гибели доллара - плохое управление экономикой в США. Lo que podría precipitar la desaparición del dólar sería una imprudente mala administración en los Estados Unidos.
Шесть недель король лежит в больнице, борясь со смертью - единственное его реальное занятие с тех пор, как 10 лет назад он перенес обширный инсульт. Durante seis semanas el Rey estuvo en el hospital luchando contra la muerte, algo que en realidad hizo desde que sufrió una embolia cerebral masiva hace 10 años.
Когда волна пузырьков поднимается каждое утро, мы можем видеть подводную жизнь, и это единственное место на Земле, где можно наблюдать проплывающего мимо голубого тунца. Cuando se levanta el velo de burbujas cada mañana, podemos ver una comunidad del océano marino uno de los pocos lugares del planeta donde se puede ver nadando al atún rojo gigante.
Единственное известное обещание богатых стран состояло в том, чтобы обеспечить помощь самым бедным странам, в размере равном по крайней мере 0,7% от их ВНП. La promesa más famosa de los países ricos ha sido la de prestar a los países pobres una ayuda equivalente al menos al 0,7 de su PNB.
А все дело в том, что когда вы целый день лежите на больничной койке, и ваше единственное занятие - рассматривать крышу дома напротив, это оставляет очень гадкое впечатление. El punto es que cuando se está acostado en una cama de hospital todo el día y todo lo que se hace es mirar el techo, la experiencia es realmente mala.
Когда я писал о "конце истории" почти двадцать лет тому назад, единственное, что я не мог предвидеть - это степень, в которой поведение и ошибочные суждения Америки сделают антиамериканизм одной из главных линий разлома глобальной политики. Cuando escribí acerca del "fin de la historia" hace casi veinte años, algo que no anticipé fue el grado en que la conducta y los errores de apreciación de Estados Unidos harían que el sentimiento antiestadounidense fuera una de las principales líneas divisorias de la política global.
Читая последние сообщения в прессе, можно сделать вывод, что единственное, что необходимо главе правительства Афганистана Хамиду Карзаи, чтобы восстановить мир и порядок в своей стране - это увеличение присутствия международных миротворческих сил и быстрая поставка международной помощи. Leyendo la prensa reciente, uno podría concluir que todo lo que necesita Harmid Karzai, el gobernante de Afganistán, para pacificar su país es una mayor presencia de fuerzas internacionales de paz y un flujo más ágil de asistencia.
Единственное, что действительно доказал кризис, так это то, что мошенничество, коррупция и правительственное вмешательство могут разрушить основы даже самых серьезных финансовых систем, особенно когда эти проблемы исходят от регулирующей системы, которая является слишком узкой, в перспективе ограниченна правилами, а время от времени закрывает глаза на очевидный провал в системе. Una cosa que la crisis muestra es que el fraude, la corrupción y la interferencia del gobierno pueden corroer los cimientos hasta de los sistemas financieros más sólidos, especialmente cuando estos problemas se combinan con un sistema normativo demasiado estrecho y sujeto a reglas que, a veces, hace la vista gorda ante aspectos evidentemente indeseables del sistema.
Проблема не может быть вызвана единственной причиной. No puede venir de una sola fuente.
Они искали единственный способ накормить нас всех. Estaban buscando una sola forma de tratarnos a todos nosotros.
Единственная реформа, получившая благосклонность, названа НБК "розничной оградой". Una reforma que sí sería favorecida es lo que la comisión describe como "protección de las operaciones de banca abierta al público en general."
Ответ почти полностью зависит от одной единственной цифры: La respuesta dependerá casi exclusivamente de una sola cifra:
Мы рассматриваем матерей как единственный и незаменимый ресурс. Vemos a las madres como el recurso más importante de una comunidad.
ПИИ - это не единственная форма экономических сделок, проводимых через границу. Una compañía de Hong Kong puede realizar su producción en la provincia de Guangdong y obtener los mismos beneficios por mano de obra barata que obtendría si invirtiera en China.
Вот на сколько человек приходится один единственный патент в США. Aquí se ve cuantas personas toma producir una patente en EE.UU.
Итак, ясно, что инициатива ОГКВ не является исключительным единственным инструментом развития. Por ello, es evidente que la iniciativa dotforce no es una herramienta de desarrollo por sí misma.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.