Sentence examples of "ждёт" in Russian with translation "esperar"

<>
Он ждет, чтобы его услышали. Está esperando que lo escuchen.
Она немного нетерпеливо ждет открытия рынка. Está esperando un tanto impaciente a que el mercado abra.
Он здесь, ждет, чтобы его секвенировали. Está ahí, esperando a que su genoma sea secuenciado.
"Она еще не знает, что её ждет." "No sabe lo que le espera".
Тех, кому удается выжить, ждет незавидная судьба: A los que logran sobrevivir les espera un futuro sombrío:
Тем временем, Китай ждёт Пакистан с распростёртыми объятьями. Mientras tanto, China espera con los brazos abiertos.
Но китайскую демократию все еще ждет долгая и трудная дорога. A la democracia china todavía le espera un camino largo y difícil.
Полиция ждет прибытия пожарной службы, чтобы разрезать машину для извлечения тела водителя. Y la policía está esperando que lleguen los bomberos para desmantelar el vehículo y así extraer el cuerpo del conductor.
Пока Газа все еще тлеет, еще один животрепещущий вопрос ждет своего часа. Cuando Gaza sigue ardiendo, otra pregunta candente está esperando su oportunidad.
Мир, в котором каждый ждет падения доллара - это мир в состоянии экономического кризиса. Un mundo en el que todos esperan que el dólar caiga es un mundo en crisis económica.
Она по-прежнему ждет в ближайшие дни последнего визита своего сына, приехавшего из Италии. Y espera, en los próximos días, una última visita de su hijo que vive en Italia.
По всем расчетам Болгария выполнила все эти требования, и в данный момент ждет ответных шагов ЕС. A ojos de todos, Bulgaria ha cumplido y ahora espera que la UE haga lo propio con su parte del trato.
Несколько объявленных назначений вызвали едва теплые кивки - но не энтузиазм у тех, кто ждет отважного стиля руководства. Los escasos nombramientos anunciados han merecido un moderado asentimiento, pero no el entusiasmo de quienes esperan un liderazgo audaz.
Палестинское и арабское население ждёт от США, как от союзника Израиля, вмешательства и принуждения Израиля к уступкам. La opinión pública palestina y árabe espera que Estados Unidos, un aliado de Israel, intervenga y presione para que haya concesiones.
По мере того как экипаж уже обремененного спасательного судна ждет помощи, они вынуждены иметь дело с беспокойными пассажирами. A medida que la tripulación del cargado navío de rescate espera la ayuda, tiene que lidiar con los inquietos pasajeros.
Когда женщинам и девочкам отказывают в равноправии, как в Афганистане, мир ждет, что ООН выскажет свою точку зрения. Cuando a los civiles se les ataca y masacra por su procedencia étnica, como en Kososvo, el mundo espera que las Naciones Unidas los defiendan.
На следующее утро, когда она приходит в так называемую клинику, ее первая пациентка ждет ее со своим мужем. A la mañana siguiente, cuando llega a la supuesta clínica, su primera paciente está esperando con el esposo.
Нам всем приходиться иметь дело с таинством смерти, с миром, который ждёт нас после смерти, взрослея, мы идём к старости. Todos tenemos que lidiar con el misterio de la muerte, el mundo que espera tras la muerte, los ancianos que se deslizan hacia sus años de vejez.
Богатые страны сталкиваются с такими же демографическими проблемами, в то время как остальной мир ждет того, как их реакция трансформирует мировую экономику. Los países ricos se enfrentan a un reto demográfico similar, mientras que el resto del mundo espera para ver cómo sus respuestas habrán de reconfigurar la economía global.
доминирующая правоцентристская правящая партия с (некоммунистической) социал-демократической альтернативой, которая за кулисами ждет момента поддержать стабильное правительство в случае нерешительности главной партии. un partido gobernante y predominante de centro derecha, con una opción substitutiva socialdemócrata (no comunista) que espere entre bastidores para mantener el gobierno estable, en caso de que el partido principal flaqueara.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.