Exemplos de uso de "надежная" em russo
единый руководитель, общий орган разрешения проблем и надежная система страхования вкладов.
un único supervisor, una autoridad resolutoria común y un sistema creíble de seguro de depósitos.
А мы верили, что у нас есть очень надежная методология, которая, возможно, сработает.
Y creíamos que nuestra metodología era muy sólida que podría funcionar.
Действительно, недорогая солнечная энергия, основанные на угле технологии с нулевым выбросом парниковых газов в атмосферу, а также безопасная и надежная ядерная технология имеют огромный потенциал.
De hecho, existen excelentes posibilidades de desarrollo de las tecnologías basadas en la energía solar, la del carbón sin emisiones contaminantes y la de una energía nuclear segura y fiable.
Самая надежная дорога к стабильной демократии - устойчивый и справедливый экономический прогресс в течение достаточного периода времени.
La senda más fiable hacia la democracia estable es un progreso económico sólido y equitativo a lo largo de un extenso período de tiempo.
С одной стороны, есть надежная пара рук в лице Жана-Клода Юнкера, премьер-министра-ветерана крошечного Люксембурга, который знает все входы и выходы политической машины ЕС и возглавляет министерскую организацию еврозоны.
Por un lado, existe el par de manos seguras personificado por Jean-Claude Juncker, el veterano primer ministro del pequeño Luxemburgo, quien conoce los pormenores de la maquinaria política de la UE y preside la organización ministerial de la eurozona.
Наша технология показала себя надёжной и масштабируемой.
La tecnología estaba demostrando ser sólida y escalable.
Казалось, Германия встала на путь более надежной политики со времени ее участия в военных операциях в Афганистане.
Alemania aparentemente estaba decidida a embarcarse en una política más robusta desde su participación en operaciones militares en Afganistán.
"Интеллектуалы - это надежные запаздывающие индикаторы, почти непогрешимые проводники к устоявшейся правде".
"Los intelectuales son indicadores rezagados confiables, guías casi infalibles hacia lo que solía ser verdad".
Однако, за прошедшие после этого десятилетия правители и режимы в странах арабского мира и практикуемые там методы управления, как казалось, оставались очень надежно защищенными.
Sin embargo, en las décadas posteriores los gobernantes, regímenes y prácticas del mundo árabe parecieron haberse establecido firmemente.
Они должны надёжно вести европейский корабль во время сегодняшнего шторма.
Deben maniobrar el barco europeo y conducirlo a puerto seguro en esta tormenta.
После значительной волатильности появится более надежный валютный союз;
Luego de cierta volatilidad considerable, emergerá una unión monetaria más pequeña y sólida.
Во-первых, нам нужно найти более прочные, хорошие и надёжные биологические решения, больше полезных насекомых, которых мы сможем массово производить или сохранять в поле.
Primero, tenemos que encontrar soluciones biológicas más robustas, buenas y confiables, más bichos buenos que podamos producir en masa o conservar en el campo.
Как показала война на Кавказе, глобальная экономика не предоставляет надежной гарантии от войны.
Como lo ha demostrado la guerra en el Cáucaso, la economía global no ofrece una garantía infalible contra la guerra.
Короче говоря, Конституционный Договор надежно закрепляет на законодательном уровне фундаментальные права, а также превращает ЕС в более демократичную, более "прозрачную" и более эффективную организацию.
En resumen, el Tratado Constitucional consagra firmemente los derechos fundamentales en la legislación y también vuelve a la UE más democrática, más transparente y más eficaz, con lo que resulta ser un buen trato para todos:
Население покинутой территории должно иметь надежное правительство и государственные учреждения.
La población de esos territorios debe quedar con gobiernos e instituciones seguros.
Конституционный Договор обеспечивает надежную основу для нашего общего будущего.
El Tratado Constitucional aporta fundamentos sólidos para nuestro futuro compartido.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie