Exemplos de uso de "обычными" em russo
Traduções:
todos424
común188
habitual79
convencional71
ordinario31
habitualmente15
regular14
acostumbrado2
outras traduções24
То, что это происходит с обычными россиянами, очевидно;
Es claro que esto les sucede a los rusos comunes y corrientes.
массовые протесты во время французской революции дали ясно понять придворным, что это восстание имеет слишком глубокие корни, чтобы его можно было подавить обычными мерами;
la protesta en masa durante la Revolución Francesa hizo ver claramente a los cortesanos que aquella rebelión sería demasiado profunda para ser sofocada al modo habitual:
Такое общее мнение не отменило бы суверенное право отдельных государств определять свою структуру выработки энергии, то есть баланс между обычными видами энергии, возобновляемыми и ядерной, как того требуют некоторые Евроскептики;
Una única voz no erosionaría el derecho soberano de los países individuales a determinar su mezcla de producción de energía -el equilibro entre energía convencional, renovable y nuclear- como sostienen algunos euroescépticos.
Некоторые из них были гениальны, а некоторые, знаете, были обычными людьми, которые не претендуют на звание интеллектуала, но не в этом было дело.
Algunos de ellos eran brillantes, algunos eran, ya saben, gente ordinaria que nunca dirían que son intelectuales, pero nunca tuvo que ver con eso.
Зума приобрел легендарную известность благодаря своей способности налаживать контакты с обычными людьми.
Zuma ha llegado a ser legendario por su capacidad para conectar con las personas comunes y corrientes.
Обе стороны пересмотрели Великую депрессию 1930-х годов, а также многовековую историю кризисов суверенного долга, в споре, который имеет мало общего с обычными спорами по экономической политике.
Los dos bandos han vuelto a examinar la Gran Depresión del decenio de 1930 -además, de la historia de las crisis de deuda soberana, que se extiende a lo largo de siglos- en una polémica que tiene poco parecido con las polémicas habituales de política económica.
они полагаются на других в вопросе принятия решения о том, что они должны потреблять, и цена не влияет на принятие решений, как это бывает в ситуации с обычными предметами потребления.
depende de que otros juzguen qué debería consumir y los precios no influyen en estos criterios como lo hacen en las mercancías convencionales.
Мне интересно также работать с необычными материалами или с обычными материалами необычным способом.
También me interesa trabajar con materiales inusuales y materiales comunes de formas inusuales.
Это не совпадение, что известная книга по психологии развития называется "Ученый в колыбели", работа, которая прослеживает параллели между поведением маленьких детей и процессами и стратегиями исследований, которые являются обычными в науке.
No es accidental que un libro muy conocido sobre psicología del desarrollo lleve el título "El científico en la cuna", un trabajo que traza los paralelos entre el comportamiento de los chicos pequeños y los procesos y estrategias de investigación que son habituales en la ciencia.
Что же происходит на приземлённом уровне, вдалеке от власти, случается с обычными гражданами.
Lo que sucede allá abajo, lejos de los pasillos del poder, le sucede a ciudadanos comunes, uno por uno.
Мы не забыли о том, что было сделано с обычными черным людям во имя апартеида.
No hemos olvidado lo que sufrieron personas de raza negra comunes y corrientes en nombre del apartheid.
То что происходит в жизни, вдали от коридоров власти, происходит с обычными гражданами в отдельности.
Lo que sucede en el campo, lejos de las esferas de poder, le sucede a ciudadanos comunes, uno por uno.
Очень высокого разрешения, и они показывают нам, что мы можем сделать с обычными видеокартами уже сегодня.
Son realmente de alta resolución y nos muestran lo que podemos hacer hoy en día con las tarjetas gráficas comunes.
Медицинские центры и клиники должны будут выяснять причины недомогания большого числа своих пациентов, даже если симптомы кажутся обычными.
Los centros y dispensarios médicos deberían investigar la causa de las enfermedades que padezca un gran número de pacientes, incluso en los casos en que los síntomas parezcan comunes.
В древности, когда страдания и ранняя смерть были обычными в жизни человека, люди редко раскаивались, принося страдания и смерть другим.
En la antigüedad cuando el sufrimiento y la muerte temprana era común vivirlos en carne propia, uno tenía menos remordimientos al inflingirlos a otros.
Эти аргументы не совсем незначительны, но я бы не взялся приводить их на встрече с обычными избирателями, озадаченными новой европейской политикой Великобритании.
Esos puntos no son completamente insignificantes, pero no me preocuparía por explicarlos en una reunión de votantes comunes asombrados por la nueva política europea británica.
Большинство из них были не студентами, начавшими демонстрации против коррупции и автократии, а обычными рабочими, чьи интересы должна была защищать Коммунистическая партия.
La mayoría no eran estudiantes, que iniciaron la manifestación pacífica contra la corrupción y la autocracia, sino trabajadores comunes y corrientes, la clase de personas a las que un partido comunista debería representar.
А сейчас, для того что бы объяснить это обычными терминами, я хочу поговорить о том типе заданий с которым вы встречались во многих играх.
Para tratar de explicar esto en términos reales quiero hablar de un tipo de tarea común a muchos juegos.
А если серьезно, то сейчас можно наблюдать один феномен на Медисон Авеню, и в других местах, где люди прогуливаются по роскошным бутикам с обычными, ничем не примечательными бумажными пакетами, чтобы скрыть дорогие покупки.
Pero, en serio, estamos viviendo este fenómeno en Madison Avenue, y en otros lugares donde la gente sale de las boutiques de lujo con bolsas de papel comunes, sin marca, para esconder la naturaleza de sus compras.
Свобода печати - это всего лишь начало, не только потому, что это фундаментальное право человека, но и потому, что энергичные СМИ необходимы для того, чтобы общества были бдительными в отношении всевозможных кризисов, которые являются столь обычными в Эфиопии.
La libertad de prensa es un comienzo, no sólo porque es un derecho humano fundamental, sino también porque se necesitan medios enérgicos para lograr que las sociedades estén alertas a los tipos de crisis que son demasiado comunes en Etiopía.
Os exemplos de uso de palavras em diferentes contextos são dados só para fins linguísticos, ou seja, para estudar o uso de palavras numa língua e as suas traduções para outra. Todos os exemplos são colecionados automaticamente em fontes abertas usando tecnologia de pesquisa de dados bilíngues. Se você encontrar algum erro de ortografia, pontuação ou outro erro no texto original ou na tradução, use a opção "Reportar um erro" ou escreva para nós.
Nesta seção, você pode ver como palavras e expressões são usadas em diferentes contextos usando exemplos de traduções feitas por profissionais. A seção Contextos o ajudará a aprender inglês, alemão, espanhol e outros idiomas. Aqui você pode encontrar exemplos com verbos frasais e idiomas em textos que variam em estilo e tema. Exemplos podem ser classificados por traduções e tópicos.
Aprenda línguas estrangeiras, veja a tradução de milhões de palavras e expressões e use-as em sua comunicação por e-mail.
Anuncie