Sentence examples of "обычными" in Russian with translation "habitual"

<>
массовые протесты во время французской революции дали ясно понять придворным, что это восстание имеет слишком глубокие корни, чтобы его можно было подавить обычными мерами; la protesta en masa durante la Revolución Francesa hizo ver claramente a los cortesanos que aquella rebelión sería demasiado profunda para ser sofocada al modo habitual:
Обе стороны пересмотрели Великую депрессию 1930-х годов, а также многовековую историю кризисов суверенного долга, в споре, который имеет мало общего с обычными спорами по экономической политике. Los dos bandos han vuelto a examinar la Gran Depresión del decenio de 1930 -además, de la historia de las crisis de deuda soberana, que se extiende a lo largo de siglos- en una polémica que tiene poco parecido con las polémicas habituales de política económica.
Это не совпадение, что известная книга по психологии развития называется "Ученый в колыбели", работа, которая прослеживает параллели между поведением маленьких детей и процессами и стратегиями исследований, которые являются обычными в науке. No es accidental que un libro muy conocido sobre psicología del desarrollo lleve el título "El científico en la cuna", un trabajo que traza los paralelos entre el comportamiento de los chicos pequeños y los procesos y estrategias de investigación que son habituales en la ciencia.
Наконец, существует обычная индийская проблема: Por último, hay que tener en cuenta el problema indio habitual:
И здесь я обычно спрашиваю: Mi pregunta habitual es:
Время обычного ведения бизнеса закончилось. El tiempo de hacer negocios como habitualmente terminó.
потому что обычные системы применить невозможно. Porque no pueden usar los sistemas habituales.
Найдите тех, на кого обычно падает подозрение. Señalemos a los sospechosos habituales.
Хлеб с маслом - это мой обычный завтрак. Pan y mantequilla es mi desayuno habitual.
Запад не может больше продолжать свою обычную "Реалполитик". Occidente ya no puede continuar con su Realpolitik habitual.
Мы, фактически, можем сделать его самым обычным явлением. En realidad, podemos hacer que sea algo habitual.
Как обычно во Франции все возвращается на круги своя. Vuelta a lo habitual en Francia.
Обычно это переводится как "Я мыслю, значит, я существую" Habitualmente traducidas como "Pienso, luego existo".
В действительности, конечно, правительства обычно стараются скрыть гораздо больше секретов. En realidad, lo habitual es que los gobiernos intenten, naturalmente, guardar en secreto mucho mas que esto.
Неоднозначные отчеты о снижении нищеты подвергают сомнению эффективность обычных подходов. La heterogénea ejecutoria en materia de reducción de la pobreza pone en entredicho la eficacia de los planteamientos habituales.
Ждать, пока инфляция не начнется, как предлагают некоторые - вот обычный подход. Esperar a que la inflación esté entre nosotros, como proponen algunos, es lo habitual.
И все же, безумное увлечение общественности внешними атрибутами демократии обычно является нормой. Sin embargo, suele ser habitual que en público se muestre prendado de los aderezos exteriores de la democracia.
Обычного подхода - делегирования ответственности регулирующим органам, чтобы они выработали детали - будет недостаточно. La estrategia habitual -delegar la responsabilidad en los reguladores para que elaboren los detalles- no será suficiente.
Более важны другие лидерские качества, чем обычное разделение на преобразовательных и "деловых" лидеров. Otras habilidades de liderazgo son más importantes que la distinción habitual entre los líderes transformacionales y "transaccionales".
Во главе списка - "Места, где женщинам живется лучше всего" - мы видим обычных подозреваемых: En el primer puesto de la lista -"Los mejores lugares para ser mujer" -, vemos los habituales "sospechosos":
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.