Sentence examples of "обязанностей" in Russian with translation "obligación"
Дифференциация статуса постепенно заменяет модель равных прав и обязанностей стран - членов ЕС.
La diferenciación por estatus está reemplazando progresivamente el modelo de igualdad de derechos y obligaciones para todos los estados miembros.
Это трагическая ошибка, являющаяся результатом неправильного понимания задач и проблем, стоящих перед Африкой, а также обязанностей Америки.
Se trata de un error trágico, resultante de la incomprensión de las amenazas que afronta África y de las obligaciones de los Estados Unidos.
Менее экономически независимые женщины, напротив, могут считать, что в их лучших интересах - усиление семейной структуры и соответственных обязанностей.
Por el contrario, las mujeres con menos autonomía económica pueden sentir que enfatizar las jerarquías familiares y las obligaciones recíprocas sirve mejor a sus intereses.
Выпустив Аннадырды Хаджиева из тюрьмы и отозвав угрозу экстрадиции в Туркменистан, Болгария недвусмысленно продемонстрировала бы свое обязательство по выполнению своих обязанностей.
Al liberar a Annadurdy Hadjiev y abandonar la amenaza de extraditarlo a Turkmenistán, Bulgaria demostraría inequívocamente su compromiso de cumplir sus obligaciones.
Слишком многие политики и регуляторы ставят свои собственные интересы и интересы "своих" банков выше своих обязанностей по защите налогоплательщиков и граждан.
Son demasiados los políticos y los reguladores que ponen sus propios intereses y los de "sus" bancos por delante de su obligación de proteger a los contribuyentes y a los ciudadanos.
Существует опасность, что в порыве национализировать банки из-за финансового кризиса, правительства будут расценивать принятие стратегии в качестве одной из своих обязанностей.
Existe el peligro de que en el afán de nacionalizar bancos como consecuencia de la crisis financiera, los gobiernos crean que es su obligación implementar estrategias.
Мы оставили выполнение наших обязанностей, как на наших потомков, так и на большое количество людей, живущих в разных частях мира, которые сегодня страдают от последствий нашей близорукости.
Hemos soslayado nuestras obligaciones tanto con nuestros descendientes como con la gran cantidad de gente viva aquí y ahora en otras partes del mundo que sufren las consecuencias de nuestra miopía.
Это была очередная экстренная поездка Пана в раздираемую войной столицу, что является частью его регулярных обязанностей на посту главного представителя ООН, в задачи которого входит поддержание мира и восстановление глобального порядка.
Fue un viaje urgente más de Ban a una capital azolada por la guerra, como parte de sus obligaciones regulares como principal representante de las Naciones Unidas, en busca de defender la paz y restablecer el respeto global.
Некоторые участники из развивающихся стран хотели, чтобы бедность провозгласили запрещенной основой дискриминации, в то время как другие утверждали, что бедность - это слишком неясная концепция, чтобы она могла стать предметом юридического права и обязанностей.
Algunos participantes de los países en desarrollo querían que se declarara la pobreza como una base proscripta de discriminación, mientras que otros sostuvieron que la pobreza es un concepto demasiado vago como para ser objeto de derechos y obligaciones legales.
Давать милостыню бедным - обязанность мусульман.
Dar limosna a los pobres, es obligación de los musulmanes.
Ими движет такой-то долг и такая-то обязанность.
su dirección esta determinda por su responsabilidad y obligaciones.
У каждого правительства есть независимая обязанность подчиняться Женевским Соглашениям.
Cada gobierno tiene una obligación independiente de cumplir con la Convención de Ginebra.
Он создавал демократическое гражданское государство, где права и обязанности людей были равными.
Lo que hacía era crear un estado civil democrático donde la gente tenía iguales derechos y obligaciones.
Как у главного лоббиста банка у Аккерманна есть определенная обязанность, по мнению Боде.
Ackermann se encuentra como el mayor cabildero bancario, especialmente en las obligaciones.
Уважение жены может рассматриваться как укрепляющий фактор по отношению к обязанности мужа поддерживать семью.
La diferencia de mujer casada puede ser vista como un apuntalamiento de la obligación del marido de sustentar a la familia.
Несмотря на недостатки ДНЯО, подавляющее большинство неядерных государств полностью выполняет свои обязанности по договору.
A pesar de las insuficiencias del TNP, la abrumadora mayoría de los estados no nucleares cumple las obligaciones del Tratado.
Тем не менее, можно начать дипломатический процесс, у участников которого будут и права и обязанности.
Aun así, puede haber un proceso diplomático con derechos y obligaciones.
Японское законодательство предусматривает эти изменения, поскольку обязанности Сил самообороны в таких обстоятельствах определены достаточно четко.
Las leyes del Japón están preparadas para ese cambio, ya que las obligaciones de las Fuerzas de Autodefensa son relativamente claras en esas circunstancias.
Обязанностью Гаагского трибунала должно быть составление и распространение письменных документов, которые ограничили бы возможности отрицания истории.
La obligación del TPIAY debe ser la de elaborar y difundir una documentación que limite la posibilidad de negación histórica.
Задачи и обязанности Сил самообороны должны постепенно измениться и расшириться, так же как и их сфера деятельности.
El papel y las obligaciones de las Fuerzas de Autodefensa deben cambiar y diversificarse gradualmente, y su área de acción se debe ampliar.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert