Sentence examples of "обязанностей" in Russian

<>
Поэтому мы говорим о перераспределении обязанностей. Hablamos en términos del llamado "desplazamiento de tareas".
Под этим обычно подразумевают делегирование обязанностей одного медработника другому. El desplazamiento de tareas es cuando uno toma los servicios de salud de un proveedor y hace que otro proveedor lo dé.
Описание обязанностей президента Совета Европы изложено в Лиссабонском договоре предельно пространно. El texto del tratado de Lisboa es deliberadamente vago en su descripción del papel del presidente, planteamiento que evitó problemas a los formuladores del tratado, pero sólo aplazó la discrepancia.
"Как разделить круг обязанностей правительств между ЕС и правительствами отдельных стран?". ¿Cómo deberían dividirse las funciones gubernamentales entre la UE y sus naciones miembros?
Чем больше обязанностей будет у Брюссельской бюрократии, тем более независимой она станет. Cuantas más atribuciones adquiera la burocracia de Bruselas, más independiente se volverá.
И при этом список их обязанностей не содержит ни слова о других людях. Sin embargo la descripción del trabajo no dice nada al respecto de otros seres humanos.
Отсутствие конкретных обязанностей для конкретных стран - разительный пример того, как не надо вести дела. La falta de compromisos específicos por países específicos es una muestra escandalosa de la gobernanza en su nivel más bajo.
Бремя всех домашних обязанностей ложится на плечи девочек и их младших братьев и сестер. La carga de las tareas del hogar usualmente recae en las chicas y hermanos menores.
Принцип поочерёдного исполнения обязанностей президента несколькими лицами в Совете Безопасности будет заменён принципом выборности президента. La presidencia rotativa será sustituida por un presidente electo del Consejo.
Навязывание односторонних обязанностей после одностороннего называния Китая "валютным жуликом" подорвёт многостороннюю систему и не принесёт особой выгоды. Imponer derechos unilaterales después de haber calificado unilateralmente a China de "manipuladora de divisas" socavaría el sistema multilateral sin muchos beneficios.
Если Яр-Адуа умрет при исполнении служебных обязанностей, то его пост займет вице-президент - христианин с юга. Si Yar'Adua muriera mientras se encuentra en funciones, su vicepresidente lo sucedería, con lo que la presidencia volvería a un cristiano del sur.
И на третий день я наконец понял, что парень на самом деле был при исполнении своих обязанностей. Al tercer día, finalmente entendí, el tipo de hecho estaba trabajando.
Ху, пожизненный партийный функционер, был в состоянии дурачить большинство наблюдателей в течение своего первого года исполнения служебных обязанностей. Hu, funcionario del partido de toda la vida, logró engañar a la mayoría de los observadores durante su primer año en funciones.
А одна моя подруга, Эйприл, с которой мы дружим с детского сада, благодарит своих детей за выполнение домашних обязанностей. April, una amiga mía desde el kindergarten da las gracias a sus hijos por ayudar con las tareas de la casa.
Ответ начнет проясняться с января 2007 года, когда новый (или, вероятнее всего, старый) президент приступит к выполнению своих обязанностей. Comenzaremos a tener una respuesta a partir de enero de 2007, cuando el nuevo (o, más probablemente, el antiguo) presidente asuma sus funciones.
Они делегируют свои обязанности в области обучения кормлению, планирования семьи, безопасного секса, тех обязанностей, на которые у медсестер просто не хватает времени. Delegan la educación sobre nutrición infantil, planificación familiar, sexo seguro, acciones para las que las enfermeras simplemente no tienen tiempo.
Желание и готовность Маоистов выразить степень симпатии и уважения к своим противникам сделает огромных шаг на пути к успеху в исполнении служебных обязанностей. La voluntad y la capacidad de los maoístas para desplegar un grado de compasión y respeto por sus oponentes influirán decisivamente en el éxito que vayan a tener en el poder.
Когда он приступил к исполнению обязанностей, его экономические советники говорили ему, что шанс повторения депрессии в стиле 1930-х годов равняется один к трем. Cuando asumió el cargo, sus asesores económicos le decían que había una posibilidad entre tres de caer en una depresión al estilo de la de 1930.
Нехватка профессиональной компетентности никогда не запрещала индусам оставаться в своей касте, а успешное выполнение своих обязанностей, аналогичным образом, не являлось критерием для сохранения политиками влиятельных постов. La falta de competencia profesional nunca ha vedado a los indios la permanencia en su casta y, del mismo modo, el ejercicio idóneo de la profesión no es un criterio para que los políticos continúen en posiciones de poder.
Одно из предложений, обсуждающееся сейчас во Франкфурте, заключается в том, чтобы разделить нынешний "портфель" Иссинга на две части, передав часть обязанностей главного экономиста другому члену совета. Una propuesta que corre actualmente por Fráncfort es la de dividir el cargo actual en dos y transferir parte de las atribuciones del economista principal a otro miembro del Comité.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.