Sentence examples of "один лишь" in Russian
Важность осознания таких ценностей как справедливость, равенство, истина, становится все более и более очевидной, когда студенты понимают, что один лишь интерес не может дать им те знания, которые необходимы, когда мы говорим о пересмотре образования, нашего подхода к здоровью, наших стратегиях достижения экономики равных.
La importancia de llegar a entender valores como justicia, igualdad, verdad, se vuelven cada vez más evidente conforme los estudiantes descubren que los interéses solos no pueden decirles lo que necesitan saber cuando el propósito es reformular la educación, nuestra manera de abordar la salud pública, o las estrategias para alcanzar una economía de igualdad.
Есть предел тому, как много один человек может сделать с всего лишь оригинальными идеями и креативностью и хорошой инженерной интуицией.
Hay un límite en lo que se puede hacer solo a base de ideas ingeniosas, creatividad y buena intuición de ingeniero.
Теперь общепринято, что одна лишь финансовая помощь не приведет к эффективному сокращению бедности.
Ahora se acepta ampliamente que la ayuda financiera por si sola no generará una reducción eficaz de la pobreza.
Более того, одна лишь демократия не сможет обратить сегодняшний посев экстремистов-джихадистов к мирному существованию.
Además, la democracia por sí sola no va a convertir a la actual generación de jihadistas extremistas al cambio pacífico.
Однако, вот что интересно, какое количество подробнейшей информации вы можете получить из одного лишь такого датчика.
Pero lo interesante es la información detallada increíble que proporciona uno solo de esos sensores.
И вся эта суета по поводу одной лишь нашей способности показывает, что есть здесь что-то, достойное внимания.
Todo este escándalo por uno solo de nuestros rasgos nos dice que hay algo que vale la pena explicar.
Результат, которого мы оптимистично ждем, не будет достигнут благодаря одним лишь убеждениям, если только эти убеждения не приводят к новому поведению.
Y el resultado sobre el cual deseamos ser optimistas no podrá ser creado por la sola creencia, a menos que esa creencia genere un nuevo comportamiento.
Стоимость обучения в университетах Лиги Плюща, таких как Гарвард, Йейл и Принсетон, является одной из самых высоких в мире, но лишь одна треть студентов полностью оплачивает обучение.
Las universidades de la "Ivy League", como Harvard, Yale y Princeton siguen cobrando las colegiaturas mas caras del mundo, pero solo una tercera parte de los estudiantes pagan el monto total.
Одно из них состояло в том, что хотя чисто логически было бы совершенно правильно избавиться от всех кнопок в лифте, обслуживающем лишь два этажа, но это имеет жуткий эффект.
Una de ellas también era, aunque lógicamente es bastante buena idea la de tener un ascensor sin botones de subida o bajada, si solo sirve para dos plantas, de hecho es absolutamente escalofriante.
Конечно, один лишь НАТО не может защитить демократию, и он не является панацеей от многих наших социальных и политических болезней, однако он может действовать (и уже действовал таким образом в ходе процесса принятия в свои члены) в качестве стимула, побуждающего правительство и политические партии вести себя с большей ответственностью и действовать в рамках закона.
pero puede actuar (y ya lo ha hecho durante el proceso de admisión) como un incentivo para que los gobiernos y partidos se comporten de manera responsable y obedezcan el imperio de la ley.
Вот еще один участник, объявленный лишь на прошлой неделе.
Justo la semana pasada se anunció otra nueva compañía.
А Вселенский патриархат, как заметил один иностранный наблюдатель, несет лишь "сопутствующие потери".
El Patriarcado Ecuménico, como lo señala un observador internacional, sólo recibe "daños colaterales."
Гавел бросил вызов своим неудачам, утвердившись в 1960-х годах как один из ведущих европейских драматургов, лишь затем чтобы вновь стать отверженным после того, как в 1968 г. в ходе возглавляемого Советами вторжения в Чехословакию было подавлено реформаторское движение "Пражская весна".
Havel desafió este destino al erigirse durante los años 60 en uno de los más importantes autores teatrales de Europa, sólo para convertirse nuevamente en un paria tras la invasión soviética de Checoslovaquia, que aplastó al movimiento reformista de la "Primavera de Praga" en 1968.
Один из вариантов формулировки этого - разум человека может воспринимать миллионы частиц информации в минуту, из которых мы осознаем лишь около 40.
Por eso una manera de formularlo es que la mente humana puede recibir millones de informaciones por minuto, de las cuales puede ser consciente de unas 40.
Однако частная собственность - это лишь один из аспектов экономической системы.
Sin embargo, la propiedad es sólo una dimensión de un sistema económico.
Вы не устраиваете бесед о книгах на TED, но я хочу показать лишь один слайд о моей книге, потому что в ней есть одно послание которое я считаю, данная аудитория действительно должна услышать.
No hacemos presentaciones de libros en TED, pero voy a poner sólo una diapositiva acerca de mi libro, ya que el mensaje que contiene es lo que considero que este grupo debería escuchar.
И это всего лишь один из многих способов, которыми народы других культур компенсируют этот период одиночества.
Esa es una de tantas maneras en que, creemos, otras culturas compensan este tipo de soledad.
Короче говоря, оппозиция смертной казни сама по себе не может являться конечным этапом, поскольку это лишь один элемент более общей борьбы за человеческое достоинство.
En una palabra, la oposición a la pena capital no puede ser un fin en sí misma, pues es sólo un elemento de una lucha más general por la dignidad humana.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert