Ejemplos del uso de "определяться" en ruso
Почему национальность должна определяться языком или этнической принадлежностью?
¿Por qué habría de definirse la nacionalidad por el idioma o las características étnicas?
Распределение сил в законодательном органе также будет определяться Кремлем.
El equilibrio de fuerzas en la legislatura, también, estará determinado por el Kremlin.
Во-первых, как должны определяться отношения между национальными и общеевропейскими интересами?
En primer lugar, ¿cómo deberían definirse las relaciones ente los intereses nacionales y europeos comunes?
Во-первых, будущее еврозоны будет в значительной степени определяться ролью ЕЦБ.
Primero, el futuro de la eurozona estará determinado en gran medida por el papel del BCE.
Таким образом, будет показано, что отношения не должны определяться только политическим конфликтом.
Hacerlo servirá para mostrar que no tienen por qué definirse las relaciones mediante el conflicto político.
Никому, если он реалист, не следует ожидать, что обменный курс ренминби будет определяться исключительно уровнем дохода относительно преуспевающих восточных прибрежных областей.
Nadie debería esperar de manera realista que el tipo de cambio del renminbi esté determinado únicamente por el nivel de ingreso de las relativamente prósperas regiones costeras del este.
Если вы верите в утверждения ученых, называющих себя "поведенческими генетиками", многие аспекты человеческого поведения так или иначе будут определяться нашими генами.
Si uno cree las afirmaciones de algunos científicos que se autodenominan "genetistas conductuales", muchos aspectos del comportamiento humano están determinados de alguna manera por nuestros genes.
Преимущества определяются хорошим финансовыми правилами.
La virtud se define mediante buenas reglas contables.
Воспринимаемый размер луны определяется двумя факторами:
El tamaño con que se percibe la luna está determinado por dos factores:
Выплата пособий на определенных условиях - ещё один вариант, который должны рассмотреть латиноамериканские политики.
Las transferencias condicionadas de fondos son otra opción que pueden examinar los dirigentes políticos de América Latina.
Наше человечество в действительности определяется технологией.
Nuestra humanidad en realidad está definida por la tecnología.
Весь окружающий мир определяется атомами, которые сцеплены друг с другом и образуют молекулы.
El mundo cotidiano está determinado por átomos, cómo se adhieren juntos para formar moléculas.
С другой стороны, поддержка МВФ осуществляется траншами и при условии достижения различных политических целей в течение определенного времени.
El respaldo del FMI, por otro lado, se paga en cuotas y está condicionado al logro de varios objetivos de políticas en el transcurso del tiempo.
Первоначально им дали правильное определение как особой разновидности:
Inicialmente fueron con derecho definidos como una especie diferente:
Абсолютная цена любого товара определяется денежно-кредитной политикой, причем это мало зависит от структуры относительных цен.
El precio absoluto de cualquier bien está determinado por la política monetaria, de manera independiente en gran medida de la estructura de los precios relativos.
План по сокращению уровня бедности в Латинской Америке и странах Карибского бассейна должен включать в себя гораздо больше, чем выплату пособий на определённых условиях и государственную помощь в питании и образовании для маленьких детей.
Un plan para reducir la pobreza en América Latina y el Caribe debe comprender muchos más elementos que las transferencias condicionadas de fondos y las intervenciones en pro de la primera infancia en materia de nutrición y educación.
Суть движения салафитов частично определяется их строгой теологической ортодоксальностью.
Los salafistas se definen en parte por su estricta ortodoxia teológica.
По-видимому, будущее Китая больше не определяется его очень успешной экономикой, которая превратила страну в мировую державу за одно поколение.
Su futuro ya no parece estar determinado solamente por el gran éxito de su economía, que ha convertido al país en una potencia mundial en el transcurso de apenas una generación.
Сегодня ситуация на Ближнем Востоке определяется тремя центральными конфликтами:
Oriente Medio hoy está definido por tres conflictos centrales:
Более того, изменения валютного курса изначально определяются финансовыми потоками и могут не иметь воздействия в плане корректировки глобальных торговых дисбалансов.
Más aún, los movimientos cambiarios están determinados esencialmente por flujos financieros y pueden no tener ningún efecto en términos de corregir los desbalances comerciales globales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad