Exemples d'utilisation de "оставляли" en russe

<>
"Помнишь, мы оставляли ужасные сообщения на автоответчике бывшего парня? "¿Recuerdas cuando dejamos un mensaje terrible en el contestador de nuestros exnovios?
Женщин по большей части оставляли на произвол судьбы, травмированных своим опытом и осужденных на жизнь в бедности. En gran medida se les ha abandonado y han quedado traumadas por sus experiencias y condenadas a una vida de pobreza.
То есть дым идёт из вингсьюта, чтобы Вы оставляли след за собой. Entonces el traje aéreo está preparado para soltar humo y que así le puedan seguir.
Эти задачи оставляли мало ресурсов для планирования Ливии после Каддафи. Esas tareas le dejaron poco espacio para preocuparse de planificar una Libia post-Gadafi.
Я слышала о женщинах, подверженных насилию в их собственной постели которых избивали, которых оставляли умирать на автостоянках, которых обливали кислотой в их же доме. Escuché sobre mujeres acosadas en sus camas, azotadas en sus burcas, abandonas a la muerte en aparcaderos, quemadas con acido en sus cocinas.
Это было ужасное зрелище, простая платформа из фанеры, с перилами на которых семьи жертв оставляли свои записки. fue devastador ver la simple plataforma de contracenchapado con un baranda alrededor de ella, donde las familias de las víctimas habían dejado notas para ellos.
Они не оставляли меня в покое, пока не получили один экспонат из коллекции, но я дал им не самый ценный." No me quisieron dejar tranquilo hasta que les entregué una pieza, pero no era una muy buena".
Мне было совсем не сложно нырять день и ночь в 1970 году, когда я вела группу акванавтов, неделями живущих под водой, в то же время, когда астронавты оставляли свои первые следы на Луне. Bucear de día y de noche fue muy fácil para mí en 1970, cuando dirigí un equipo de submarinistas, viviendo bajo el agua por semanas al mismo tiempo que los astronautas estaban dejando sus huellas en la Luna.
Я много лет наблюдала, как прекрасные намерения дать больше полномочий местным сообществам, которые предположительно должны были поддержать сообщества и дать им больше возможностей, на самом деле оставляли людей в том же, если не худшем положении, чем до этого. Pasé algunos años viendo cómo las buenas intenciones de dar poder a la comunidad, que se suponía eran para apoyar a la comunidad y dotarla de medios, en realidad dejó a la gente en la misma posición, o aún peor, de la que estaban antes.
Почтальон оставил для неё письмо. El cartero dejó una carta para ella.
Обнаружен предмет, оставленный без присмотра Se han encontrado artículos abandonados
Я закрыл дверь и оставил ключи внутри. Cerré la puerta y se me olvidaron las llaves dentro.
Дыра бы поглотила свет, как и все остальное, оставив только лишь тень. La luz sería arrastrada dentro del hoyo, como todo lo demás, y todo lo que quedaría sería una sombra.
И когда он замер, оставили его пережить настоящую невесомость. Cuando ya estaba arriba lo soltamos para que experimentara como se sentía realmente la ingravidez.
Он оставил книгу на столе. Dejó el libro sobre la mesa.
И я не оставлю джихад, No, por cierto, no abandonaré la jihad
Но когда начнутся восстановительные работы, оставлять сельскую местность без внимания будет неправильно. Pero cuando comience la reconstrucción, no hay que olvidar a las zonas rurales.
Но с другой стороны, некоторые коллеги Буша, которые являются более резко-выраженными республиканцами, возможно, сказали ему, что глобальное потепление поднимет уровень океана до той отметки, при которой многие прибрежные "голубые" штаты, которые обычно голосуют за оппозицию демократов, будут смыты в океан, оставив только "красные" республиканские штаты в центре страны. Pero por otro lado, algunos de los colegas republicanos menos moderados de Bush podrían haberle dicho que el calentamiento global elevará los niveles del mar al grado que muchos estados "azules" de la costa que tienden a votar por los demócratas opositores serán arrastrados y sólo quedarán los estados "rojos" republicanos en el centro del país.
Мы оставили все на солнце. Lo dejamos al sol.
Оставь надежду всяк сюда входящий. Abandone toda esperanza quien entre aquí.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !