Sentence examples of "останавливать" in Russian with translation "frenar"

<>
Так как же нам остановить это сумасшествие? Pero, ¿cómo podemos frenar esta locura?
По сути дела, денежно-кредитная политика "остановила двигатель мира". En efecto, la política monetaria ha "frenado el motor del mundo."
Смогут ли Индия и Китай остановить ухудшение двухсторонних отношений? ¿Podrán la India y China frenar el deterioro de las relaciones bilaterales?
Если правительственная субсидия будет достаточно большой, то она сможет остановить кризис. Si la subvención del Gobierno es lo bastante cuantiosa, logrará frenar la crisis, pero, una vez más, ¿a qué precio?
Подобная стабилизация в конечном итоге также должна будет остановить изменение климата. Llegado el caso, este tipo de estabilización incluso frenaría un mayor cambio climático.
Кроме того, необходимо остановить разрушение лесов, учитывая, сколько они поглощают углекислого газа. Es más, frenar la destrucción de los bosques es esencial, dada la cantidad de carbono que hay atrapado allí.
Но идея о том, что эту деятельность можно остановить волевым решением - наивна. Pero la idea de que se pueden frenar estas actividades a voluntad es ingenua.
Такая политика резко остановила бы торговлю между ЕС и Ираном, и Ахмадинежад знает это. Esa política frenaría en seco el comercio entre Irán y la UE y Ahmadinejad lo sabe.
Только сильная трансатлантическая сплоченность может остановить эту войну и начать восстанавливать безграничные нанесенные потери. Sólo una fuerte unidad transatlántica puede frenar esta guerra y empezar a reparar el enorme daño causado.
В то время как верховенство необязательно удовлетворяет чувство справедливости каждого, оно действительно останавливает цикл насильственного возмездия. Si bien el imperio de la ley no satisface necesariamente el sentido de justicia de todos, sí frena el ciclo de castigos violentos.
Таким образом, чрезвычайно честолюбивая программа ЕС не остановит или даже не окажет значительного воздействия на глобальное потепление. En consecuencia, el programa inmensamente ambicioso de la UE no frenará ni afectará significativamente el calentamiento global.
В Демократической республике Конго миротворческие силы не смогли полностью остановить насилие, но они помогли сохранить многие жизни. En la República Democrática de Congo, las fuerzas de paz no han podido frenar toda la violencia, pero han ayudado a salvar vidas.
Это должно было остановить рост цен на активы, способствовать увеличению сбережений, уменьшению инвестиций и, возможно, уменьшению внешнеторгового дефицита. Eso habría puesto un freno parcial al crecimiento de los precios de los activos, mayores niveles de ahorro, una inversión reducida y probablemente un menor déficit comercial.
Такие стимулы ориентированы на иностранных инвесторов и местную элиту и должны остановить или даже обернуть вспять отток капитала. Estos incentivos apuntan a los inversores extranjeros y a la élite local, con el objetivo de frenar o hasta revertir la fuga de capitales.
Не укладывается в сознании, что до сих пор никто не пожелал попробовать остановить организаторов и исполнителей зимбабвийского террора. Es inconcebible que nadie, hasta el momento, haya estado dispuesto a intentar frenar a los perpetradores del terror de Zimbabwe.
Это позволило бы НБК контролировать внутренний спрос посредством повышения ставок процента, чтобы сдержать кредитный рост и остановить безрассудные инвестиции. Esto le permitiría al PBC administrar la demanda interna permitiendo que aumentaran las tasas de interés a fin de frenar el crecimiento crediticio y disuadir la inversión precipitada.
Отслеживание идентификации пользователя не даст нам возможности поймать или остановить злоумышленника, и приведет к тому, что Интернет будет невозможно использовать. Rastrear las identidades de los usuarios no nos permitirá atrapar o frenar a los malos, y hará que Internet se vuelva imposible de usar.
Его задача состояла в том, чтобы собрать борцов за свободу в армию, но не было времени, чтобы остановить советское вторжение. Su tarea consistía en reunir a la chusma de los luchadores de la libertad en un ejército, pero no hubo tiempo de frenar la avanzada soviética.
Единственным способом, которым Арафат мог остановить Интифаду и притормозить развитие Хамаса, было заключение мирного соглашения с Израилем на особо щедрых условиях. La única manera en que Arafat podía frenar la Intifada y contener el avance de Hamas era a través de un acuerdo de paz especialmente generoso de parte de Israel.
И в Алжире, и в Египте светские силы не смогли сдержать рост политического ислама, который может быть остановлен только с помощью военного переворота. Tanto en Argelia como en Egipto, las fuerzas laicas no pudieron frenar el ascenso político del islam, que sólo se pudo interrumpir con la toma del poder por parte del ejército.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.