Ejemplos del uso de "отвечать за последствия" en ruso
Так можем ли мы действительно сказать, что инвесторы должны в полной мере отвечать за последствия любых убытков?
¿Podemos decir, entonces, que los inversores deben sufrir las plenas consecuencias de todas las pérdidas?
Солдаты ООН не должны отвечать за последствия неспособности США справиться с оккупацией, так что просьбы США о финансовой помощи должны остаться без ответа.
Los soldados de las Naciones Unidas no deben arrostrar las consecuencias del fracaso de los Estados Unidos en la gestión de la ocupación, por lo que se debe hacer oído sordos a las peticiones a gritos de ayuda financiera por parte de los Estados Unidos.
В качестве причины не защищать акционеров "выручаемых" фирм часто приводят идею "нравственного риска", согласно которой люди склонны идти на излишний риск, если знают, что не будут в полной мере отвечать за последствия своих действий.
El problema del "riesgo moral" -que plantea que los actores asumirán riesgos excesivos si no esperan cargar con todas las consecuencias de sus actos- se cita comúnmente como una razón para no proteger a los accionistas de las firmas rescatadas.
А мы, само собой, не несём ответственность за последствия своих сегодняшних действий, не правда ли?
Y claro, no somos responsables de las consecuencias de lo que estamos haciendo ahora, ¿no?
Это оказывает сковывающее воздействие на возможность людей использовать интернет, чтобы заставить правительство отвечать за свои действия.
Esto tiene un efecto escalofriante en la habilidad de la gente de usar Internet y de hacer responsable al gobierno.
Так постарайтесь узнать, что это за последствия и сделайте первый шаг, чтобы минимизировать их.
Así que traten de entender lo mejor que puedan cuál es la repercusión y luego den el primer paso para minimizarla.
На сегодняшний день ученые, технологи, бизнесмены, инженеры не несут личную ответственность за последствия своих действий.
En el día de hoy, los científicos, los tecnólogos, los empresarios, los ingenieros no tienen ninguna responsabilidad personal para las consecuencias de sus acciones.
Но дело в том, что мы знаем, как заставить правительство отвечать за свои действия.
La cuestión es que sabemos cómo hacer responsables a nuestros gobiernos.
осознание ответственности за последствия решений.
asumir la responsabilidad por las consecuencias de las decisiones propias.
"Цель - заставить Патти ЛаБелль отвечать за свой поступок", - сказал Девис.
"El propósito es hacer a Patti LaBelle responsable de su conducta", dijo Davis.
Возможно, роль сыграл страх за последствия и благосклонное отношение к таким фирмам, как банк Goldman Sachs и банк Citigroup.
Presumiblemente, tanto el temor a las consecuencias como el afecto por firmas como Goldman Sachs y Citigroup desempeñaron un papel.
Местная группа Las Robertas будет отвечать за открытие шоу в Коста-Рике.
La banda nacional Las Robertas será la encargada de abrir el show en Costa Rica.
Американская правовая система следит за тем, чтобы фирмы, которые производят неисправный и, в особенности, опасный товар, несли ответственность за последствия.
El sistema legal de los Estados Unidos vela por que se responsabilice de las consecuencias a las empresas que ofrezcan un producto defectuoso y, en particular, si resulta peligroso.
Кроме того, арбитры должны отвечать за свои решения.
Sobre todo, los referís tienen que ser responsables de sus decisiones.
Предупреждение президента Буша о том, что "передача ядерного оружия или материала Северной Кореей государствам или негосударственным объектам будет представлять смертельную угрозу Соединенным Штатам, и мы будем считать Северную Корею полностью ответственной за последствия таких действий", предназначается для того, чтобы предотвратить такой исход.
La advertencia del presidente Bush de que "la transferencia de armas o material nuclear por parte de Corea del Norte a países o entidades no estatales sería considerada como una amenaza grave a los Estados Unidos y consideraríamos totalmente responsable a Corea del Norte de las consecuencias de esa acción" tiene como objetivo impedir ese escenario.
Как и при программе единого рынка 1980-х годов, Комиссия могла бы отвечать за надзор за сближением национальных экономических стратегий в рамках определенных параметров на всей территории ЕС.
Al igual que con el programa de mercado único de la década de 1980, la Comisión podría estar a cargo de supervisar la convergencia de las políticas económicas nacionales en toda la UE, dentro de ciertos parámetros.
в последние годы Бразилия не выбрала модернизацию и производительность и будет платить за последствия в грядущие тяжелые годы.
en los últimos años, Brasil no optó por la modernización y la eficiencia y tendrá que pagar las consecuencias durante los difíciles años por delante.
В-третьих, серьезное внимание должно быть уделено привлечению второго арбитра в поле, при этом каждый арбитр будет отвечать за свою половину футбольного поля.
Tercero, se debe considerar seriamente introducir un segundo árbitro, y que cada uno sea responsable de una mitad del enorme campo de juego.
Такая регулирующая архитектура позволила бы ФРС открыто говорить о развитии финансовой системы в целом, не волнуясь за последствия для отдельных учреждений, которые находятся в зоне ее ответственности.
Esta arquitectura regulatoria dejaría a la Fed en libertad de hablar abiertamente sobre el desarrollo del sistema financiero en general, sin tener que preocuparse por las implicancias para las instituciones individuales.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad