Ejemplos del uso de "отказываться от должности" en ruso
Знаете, когда Энди Грув отошел от должности председателя правления Интел - и Энди был одним из моих наставников, жесткой личностью - когда Энди покинул должность, он сказал:
Cuando Andy Grove renunció como presidente de la junta directiva de Intel, y Andy fue uno de mis mentores, individuo exigente, cuando él renunció, dijo:
Однако, я не хотел бы призывать отказываться от наших представлений об успехе.
Lo que quiero argumentar no es que debamos abandonar nuestras ideas del éxito, sino que deberíamos asegurarnos de que son nuestras.
Коалицию оппонентов Таксина и в самом деле устроит только отстранение его от должности, запрет когда-либо участвовать в тайской политике и, возможно, высылка из страны.
En efecto, la coalición en contra de Thaksin no se conformará con menos de su salida del poder, la inhabilitación permanente para participar en la política tailandesa y tal vez el exilio.
Но для женщин с плотной грудью, мы не должны отказываться от совместного скрининга, мы должны предложить им что-то более лучшее.
Pero para las mujeres con mamas densas no deberíamos abandonar por completo la detección, tenemos que ofrecer algo mejor.
Его главный конкурент Акбар Хашеми Рафсанджани, бывший президент, которому Ахмадинежад нанес поражение, чтобы занять свой пост, испытал поразительный полный поворот судьбы, вновь появившись в качестве лидера Собрания Экспертов, мощного органа, который избирает Верховного Лидера Ирана, и который может даже отстранить Верховного Лидера от должности.
Su principal rival, Akbar Hashemi Rafsanjani, un ex presidente a quien Amhadinejad derrotó para ocupar el cargo, ha experimentado un cambio de suerte considerable al resurgir como líder de la Academia de Expertos, el cuerpo poderoso que elige al Líder Supremo de Irán y puede sacar a un Líder Supremo del cargo.
Разумеется, мы не хотим отказываться от права искать удовлетворения в суде, если кто-то поступает неправильно.
Claramente no queremos rendir los derechos, cuando alguien hace algo malo, de buscar resarcimiento en las cortes.
Впервые в истории парламент арабского государства проголосовал за отстранение главы государства от должности и проявил свою волю при выборе его преемника.
Por primera vez, un parlamento árabe había votado para derrocar a un Jefe de Estado y había afirmado su voluntad de elegir al sucesor.
Я "за" имейл, и что надо думать пока пишешь, но зачем отказываться от старых привычек из-за новых?
Estoy a favor del e-mail, y de pensar al escribir en el teclado, pero ¿por qué sustituir los viejos hábitos por los nuevos?
Соединенные Штаты и зрелые европейские демократии могут достаточно хорошо функционировать при системе сдерживающих и уравновешивающих сил в разделенном правительстве (хотя попытка республиканцев отстранить от должности президента Клинтона восемь лет назад может свидетельствовать об обратном), но в Азии невозможность сосредоточить исполнительную и законодательную власть в руках одной организации является серьезным недостатком.
Puede que a las maduras democracias de Estados Unidos o Francia les resulte posible funcionar con los "frenos y contrapesos" de un gobierno dividido (aunque el intento de los Republicanos por destituir al Presidente Clinton hace ocho años puede sugerir algo distinto), pero en Asia el no poder otorgar poderes ejecutivos y legislativos a una misma institución es, por lo general, un inconveniente terrible.
Если мы приучим себя принимать независимые решения, проверять экспертов, быть скептиками, отказываться от авторитетов, возражать, а также если мы будем увереннее сталкиваться с нюансами, неопределенностью и сомнениями, и позволим экспертам выражать тоже выражать неуверенность и сомнения, мы намного лучше подготовим себя к трудностям 21-го века.
Porque si seguimos con la parte de toma de decisiones independientes de nuestro cerebro encendida, si desafiamos a los expertos, si somos escépticos, si [no] delegamos autoridad, si somos rebeldes pero también si nos sentimos mucho más cómodos con los matices la incertidumbre y la duda y si les permitimos a nuestros expertos que se expresen también en esos términos, nos vamos a preparar mucho mejor para los desafíos del siglo XXI.
Единственным требованием собравшихся было отстранение Лахуда от должности.
La única petición de la multitud era la dimisión de Lahoud.
И я бы сказал, что мы не должны отказываться от верховенства закона в борьбе с асимметричными угрозами, что, похоже, делают в настоящее время люди, находящиеся у власти, потому что это равно отказу от цивилизации.
Y yo diría que no podemos abandonar nuestra base de leyes para luchar contra esta amenaza asimétrica, que es lo que esta sucediendo debido a la gente que esta en el poder, porque eso sería rechazar a lo que nos hace ser una civilización.
Соединенные Штаты и зрелые европейские демократии могут достаточно хорошо функционировать при системе сдерживающих и уравновешивающих сил в разделенном правительстве (хотя попытка республиканцев отстранить от должности президента Клинтона несколько лет назад может свидетельствовать об обратном), но в Азии невозможность сосредоточить исполнительную и законодательную власть в руках одной организации является серьезным недостатком.
Puede que a las maduras democracias de Estados Unidos o Francia les resulte posible funcionar con los "frenos y contrapesos" de un gobierno dividido (aunque el intento de los Republicanos por destituir al Presidente Clinton hace algunos años puede sugerir algo distinto), pero en Asia el no poder otorgar poderes ejecutivos y legislativos a una misma institución es, por lo general, un inconveniente terrible.
Таким образом, закончилось ли развитие неоконсерватизма вместе с угасанием эры Буша, которое ознаменовалось стремительным падением популярности и большим количеством отказов от должности?
Así las cosas, cuando la era Bush se extingue en una caída de popularidad en picada y de renuncias de alto nivel, ¿el movimiento neoconservador también se agotó?
Однако, давайте все же не отказываться от некоторых наших странных идей.
Pero aceptemos lo ajeno de algunas de nuestras ideas.
Маджлис отверг экономические законодательные проекты правительства, и неодноктратно отстранял от должности или бросал вызов членам кабинета министров Ахмадинежада.
El Majlis rechazó los proyectos de ley económicos del gobierno y, en repetidas oportunidades, llevó a juicio político o desafió a ministros del gabinete de Ahmadinejad.
"Президент Хосни Мубарак отказался от должности .".
"El presidente Hosni Mubarak renunció al cargo."
Потому что, несмотря на их недостатки, я всю жизнь тренировала свои лёгкие и не горела особым желанием отказываться от них.
Porque a pesar de sus problemas, me había pasado toda mi vida entrenando mis pulmones y no estaba particularmente entusiasmada por renunciar a ellos.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad