Sentence examples of "отказываются" in Russian with translation "abandonar"
Translations:
all669
negarse243
abandonar168
renunciar88
rechazar72
rehusarse23
renunciarse9
rechazarse7
rehusar6
declinar4
resistirse4
desistir2
desprenderse2
anular2
abdicar2
abdicarse2
declinarse2
desistirse1
dimitir1
retractarse1
other translations30
Эти пациенты зачастую отказываются от лечения, и общаться с ними довольно трудно.
Esos pacientes con frecuencia abandonan el tratamiento y comunicarse con ellos es difícil.
когда старшие чины военных и сил безопасности отказываются от авторитарного режима перед лицом народного давления, его дни сочтены.
cuando los altos mandos militares y el personal de seguridad abandonan a un régimen autoritario ante la presión popular, sus días están contados.
По мере того, как свободная торговля и движение капитала открывают доступ на мировые рынки, деловые интересы приходят в противоречие с идей национализма, и отказываются от нее в пользу неолиберализма.
Conforme el libre comercio y el movimiento de capital abren los mercados en todo el mundo, los intereses de negocios han abandonado el nacionalismo en favor del neoliberalismo.
Только образование остается сектором инвестирования в будущее, учитывая его воздействие на производительность, а от остальных крайне необходимых вмешательств в общественный сектор отказываются в пользу инвестиций в инфраструктуру, окружающей среды, региональной интеграции и финансов.
Sólo queda la educación como futuro sector de inversión, dadas sus repercusiones en la productividad, pero se ha abandonado el resto de las muy necesarias intervenciones en el sector social en favor de la inversión en infraestructuras, el medio ambiente, la integración regional y la financiación.
Кроме того, люди с более высоким социально-экономическим положением, как правило, первыми перенимают новые модели поведения и быстрее отказываются от привычек, которые наносят вред здоровью, таких как курение и потребление пищи с высоким содержанием жиров.
Más aún, quienes gozan de posiciones socioeconómicas más altas tienden a adoptar primero los cambios de hábitos y se muestran más dispuestos a abandonar conductas nocivas para la salud, como fumar tabaco y consumir alimentos con altos contenidos de grasas.
Несколько лет назад это было бы неслыханно, равно как и растущая тенденция деурбанизации среди среднего класса населения Китая - загадка для ученых, почему образованные горожане отказываются от тщетной погони за богатством и благополучием и возвращаются в сельскую местность в поисках чистого воздуха, открытых пространств и лучших условий для проживания.
Es algo de lo que no se habría oído hablar hace varios años, al igual que la creciente tendencia actual entre las clases medias urbanas de China a favor de la desurbanización -una fuga de cerebros por la cual los ciudadanos educados de las ciudades abandonan la competencia feroz de la vida moderna y regresan al campo en busca de aire más limpio, espacios abiertos y mejores lugares donde vivir-.
если периферийные правительства откажутся от фискальной реформы;
si los gobiernos periféricos abandonan sus esfuerzos de reforma fiscal;
Ему пришлось отказаться от всех фермерских работ.
Tuvo que abandonar todas las actividades agrícolas.
В 2003 году Северная Корея отказалась от ДНЯО.
En 2003, Corea del Norte abandonó el Tratado de no proliferación.
Итак мы отказались от использования технологии "захват движения".
Así que abandonamos la captura de movimiento.
Государство не должно отказываться от своей роли перераспределения;
Es Estado no debe abandonar su papel redistribuidor;
Палестинские люди никогда не откажутся от своей национальной борьбы.
El pueblo palestino nunca abandonará su lucha nacional.
Так почему же мы, жители Азии, отказываемся от этого?
Entonces, ¿por qué nosotros, los asiáticos, la estamos abandonando?
Значит ли это, что мы должны отказаться от рыночной экономики?
¿Significa esto que deberíamos abandonar la economía de mercado?
Христиан - демократы отказались от идеи национального суверенитета, отдав предпочтение объединению Европы.
Los demócratas cristianos abandonaron la soberanía nacional cuando adoptaron la unificación europea.
Теперь даже его давний покровитель, Соединенные Штаты, похоже, отказались от него.
Ahora, también su protector de muchos años, los Estados Unidos, parecen estarlo abandonando.
решение Ливии в декабре 2003 года отказаться от своей ядерной программы.
la decisión de Libia en diciembre de 2003 de abandonar su programa de armas nucleares.
Но готовы ли правительства азиатских стран отказаться от своей меркантилистской политики?
Pero, ¿están dispuestos los gobiernos asiáticos a abandonar su paradigma mercantilista?
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert