Sentence examples of "отношении" in Russian

<>
Каковы долгосрочные интересы ЕС в отношении Турции? ¿Cuáles son los intereses de largo plazo de la UE con respecto a Turquía?
Поскольку они являются небольшими в экономическом отношении, остальная часть ЕС лишь вздрогнет. Como económicamente son pequeños, el resto de la UE casi no lo notaría.
Люди в некотором смысле являются бездомными в социальном отношении. Las personas son, en cierto sentido, desarraigadas sociales.
До тех пор пока ни одна из сторон не начнет предпринимать решительных действий, Германия будет оставаться слабой в экономическом отношении и непредсказуемой - в политическом. Mientras un lado o el otro no actúe decisivamente, Alemania seguirá siendo económicamente débil y políticamente impredecible.
Трансатлантическое разделение четко просматривается в отношении денежной политики. La división transatlántica es evidente con respecto a la política monetaria.
В прошлом балтийский регион был одной из самых динамичных в экономическом отношении областей Европы. En el pasado, la región del Mar Báltico fue una de las áreas más dinámicas económicamente de Europa.
Запад постоянно подчёркивал два основных принципа в отношении Тайваня: Históricamente, Occidente ha recalcado dos claras líneas con respecto a Taiwán:
По текущим рыночным валютным курсам Европейский Союз теперь крупнее в экономическом отношении, чем США. A los tipos de cambio de mercado actuales, la Unión Europea ahora es más grande económicamente que Estados Unidos.
Похожее расхождение, правда, менее острое, появилось в отношении финансовой политики. Una divergencia similar, aunque menos aguda, surgió con respecto a la política fiscal.
Согласно этой точке зрения, Азия, возможно, и процветает в экономическом отношении сегодня, но это временное явление: Según este punto de vista, actualmente Asia puede estar bien económicamente, pero hay que esperar:
Аналогичное изменение мирового общественного мнения происходит и в отношении изменения климата. En la opinión pública se está dando un cambio similar con respecto al cambio climático.
Конечно, в то время как сложные финансовые меры позволяют нам продвигаться вперед в экономическом отношении, они также могут создать факторы риска. Por supuesto, mientras que los acuerdos financieros complicados nos permiten avanzar económicamente, también crean peligros.
"Большая восьмёрка" совершенно не справилась с данной целью, в особенности в отношении Африки. El G-8 se quedó muy lejos de esa meta, especialmente con respecto a África.
Доллар был тогда официальной резервной валютой, а доминирующие в экономическом отношении Соединенные Штаты могли определять свой денежный запас независимо от своего внешнего платёжного баланса. Entonces el dólar era oficialmente una divisa de reserva y los Estados Unidos, económicamente dominantes, podían determinar su masa monetaria independientemente de su balanza de pagos exterior.
С окончанием холодной войны у Китая было два варианта развития событий в отношении Индии: Con el fin de la Guerra Fría, China tenía dos opciones con respecto a la India:
Таким образом, проблема состоит в том, чтобы вызвать достаточный поток обратно й миграции в бедные страны тех, кто окунулся в социальные условия успешных в экономическом отношении стран. Por lo tanto, el problema es crear un flujo suficiente de migración inversa hacia las sociedades pobres de quienes han estado expuestos a las condiciones sociales de las sociedades económicamente exitosas.
Хроническая неспособность Совета Безопасности воплотить в жизнь собственные резолюции (в отношении Ирака) не вызывает сомнений: El fracaso crónico del Consejo de Seguridad para hacer cumplir sus propias resoluciones (con respecto a Irak) no permite dudas:
Они считают, что именно эта национальная черта и мешает Корее догнать Запад в экономическом отношении, несмотря на тот факт, что очень скоро человеческий капитал Кореи сравняется с человеческим капиталом стран Запада. Ellos dicen que un amiguismo tan rampante está impidiendo que Corea alcance económicamente a Occidente, a pesar del hecho de que Corea pronto tendrá tanto capital humano como los países occidentales.
В других странах есть свои лидеры, у которых подобные роли в отношении к интересам их товарищей-сограждан. Los otros países tienen sus líderes, quienes tienen papeles similares con respecto a sus conciudadanos.
Недавние исследования, проведенные Форумом Развития Балтии, показывают, что в случае принятия в ЕС в 2003 году Польши и трех балтийских стран ежегодный рост ВВП всех четырех государств может превысить среднее по ЕС значение на 2-4 процента (при условии, что они по-прежнему будут стараться догнать ЕС в экономическом отношении). Un estudio reciente, presentado en el Foro de Desarrollo del Báltico, sugiere que, si Polonia y los tres países bálticos se convierten en miembros de la UE en 2003 y continúan sus esfuerzos para alcanzar económicamente al resto de la Unión, el crecimiento anual de su PNB podría ser de 2 a 4% superior que el promedio en la UE.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.