Sentence examples of "по сути своей" in Russian

<>
Мы считаем, что они по сути своей полезны. Somos proclives a pensar que los grupos de apoyo son inherentemente beneficiosos.
В-третьих, организация по сути своей построена на исключении. Tercero, la creación de una institución es intrínsecamente excluyente.
Организации, как я уже сказал, по сути своей не могут это сделать. Y las intituciones, como ya he dicho, son incapces de aprovechar eso.
Конфуцианство по сути своей было философским оправданием правления благонамеренной бюрократии под руководством добродетельного правителя. El confucianismo fue esencialmente una justificación filosófica del gobierno por parte de una burocracia benévola dirigida por un soberano virtuoso.
Его ценности, идеи, намерения - все, что он поддерживает - по сути своей оскорбляют все то, что разделяет либерализм. Sus valores, ideas, propósitos (todo lo que defiende) constituyen un ataque en contra de lo que significa el liberalismo.
Сегодня консультант добавил бы к этим рекомендациям другие, носящие более институциональный характер и по сути своей относящиеся к управлению. En la actualidad, ese asesor complementaría esas recomendaciones con otras de naturaleza mucho más institucional y que giran fundamentalmente en torno a la capacidad de gobierno.
По сути своей, средневековое христианство было европейским, хотя оно и избегало подобной трактовки и принимало все национальные формы культурного выражения. El cristianismo medieval era europeo por naturaleza, aunque evitaba esa palabra y aceptaba todas las formas nacionales de expresión cultural.
Основные политические баталии идут между националистически - популистскими силами, чьи взгляды по сути своей не являются демократическими, и силами, борющимися за обычную стандартную демократию. Las mayores batallas políticas ocurren entre fuerzas nacionalistas-populistas, cuyos conceptos han sido más bien no democráticos, y fuerzas que luchan por la democracia estandar.
В конце концов, отбирать кандидатов все равно будут правительства соответствующих стран, и в этом процессе, по сути своей политическом, избежать политики никак не удастся. Al fin y al cabo, los gobiernos miembros seguirían eligiendo a los candidatos y en un proceso esencialmente político no se puede rehuir la política.
А если оставить в стороне раздражение политикой и очереди в учреждениях, и все остальные вещи, которые нас так раздражают, то правительство, по сути своей, можно охарактеризовать словами Тима Орейли: Y es que si dejamos de lado los sentimientos sobre la política, la fila en el DMV y todas esas otras cosas que nos ponen locos, el gobierno es, en esencia, en palabras de Tim O'Reilly:
Итак, Биосфера 2 была по сути трех-акровым полностью герметичным миниатюрным миром, внутри которого я прожила два года и 20 минут. Entonces, Biosphere 2 tenía una superficie de 1.2 hectáreas y era esencialmente un pequeño mundo completamente aislado en el cuál viví durante dos años y 20 minutos.
Они взяли по сути лишенную душевного тепла практику - Han llevado una experiencia fundamentalmente deshumanizante.
По сути, эта идея о воскрешении, вся эта идея так важна что я начал задумываться о том, что происходит со старой технологией. De hecho, este pensamiento de resucitar todo el conjunto de ideas me llevó a pensar acerca de lo que ocurre con la vieja tecnología.
Одно - это наше испытывающее я, тот, кто живет в настоящий момент, и знает только настоящее, и может пережить прошлый опыт, но, по сути, имеет только настоящее. Hay un yo que tiene experiencias, que vive en el presente y conoce el presente, es capaz de revivir el pasado, pero básicamente sólo tiene el presente.
Существует, по сути, гигантская магистраль в небе между Лондоном и Нью-Йорком. Básicamente hay una gran pista en el cielo entre Londres y Nueva York.
По сути, так как мы можем создавать запасные части для вещей, машины буквально создают сами себя. De hecho, como podemos crear repuestos con máquinas éstas literalmente se construyen a sí mismas.
По сути, наш робот делает то же самое. este robot hace básicamente eso.
Он по сути, как эти сав-буферы. Basicamente como estos altavoces.
Единственный способ узнать результат процесса - это, по сути, наблюдать за его развитием. La única forma de ver su resultado es, efectivamente, tan solo verlo evolucionar.
По сути, они все одинаковы. Todos parecen ser iguales.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.