Sentence examples of "подобным образом" in Russian
И если размышлять подобным образом, то результаты отличаются.
Y la usa de manera diferente cuando lo piensas de esa manera.
Но это, по-видимому, особенно не поможет, поскольку попытки сокращения дефицита подобным образом серьёзно подорвут экономические показатели.
Pero todo indica que realmente no servirá de nada, porque intentar reducir los déficits de esa manera minará seriamente el desempeño económico.
И я полагаю, что мышление подобным образом об истории нашей планеты, после того, как мы только что слышали об истории нашей планеты в течении миллионов лет, мешает научному пониманию людьми.
Y considero que pensar de esa manera acerca de la historia de nuestro planeta, después de lo que hemos escuchado acerca de la historia del planeta a lo largo de millones de años, aleja a la gente del entendimiento científico.
Подобным образом будет трансформировано образование.
La educación también se transformará de manera similar.
Подобным образом, Че мог хладнокровно убивать.
De manera similar, el Che podía matar y encogerse de hombros.
Подобным образом можно описать устройство бытия.
Y es lo mismo en el estudio de estas cuestiones y de cómo suceden.
Конечно, не все уборщики поступают подобным образом.
Claro, no todos los empleados de limpieza son así.
Неизвестно, поведут ли себя подобным образом сторонники Чжао.
El que los seguidores de Zhao se vayan a expresar de manera similar es incierto.
Кажется, многие республиканцы и беспартийные думают подобным образом.
Parece haber muchos republicanos e independientes que opinan lo mismo.
Многие из нас обращаются с креслами подобным образом.
Bueno, esto es típico para muchos de nosotros que trabajamos con sillas.
Возможно, подобным образом он работает и у людей.
Así que tal vez funcione en las personas de la misma manera.
Согласно квантовой механике, неодушевлённые предметы ведут себя подобным образом.
La mecánica cuántica dice que los objetos inanimados se comportan de la misma manera.
Начало же войны в Ираке подобным образом оправдать нельзя.
La invasión del Iraq no se podía justificar de forma similar.
Ландшафт всегда формировался подобным образом, нелёгким сотрудничеством человека и природы.
Y el paisaje siempre ha estado configurado por este tipo de colaboración extraña y difícil entre la naturaleza y el hombre.
Подобным образом, американское руководство не захотело расстаться со своей "Бомбой".
Del mismo modo, las administraciones estadounidenses permanecieron aferradas a la bomba.
Очевидно, что люди не хотят выполнять свою работу подобным образом.
Es obvio que esta no es la manera en la que las personas quieren hacer su trabajo.
Венгрия, учитывая травму, нанесенную ей программой МВФ, готова поступить подобным образом.
Hungría, considerando el trauma de un programa del FMI, ciertamente hará lo mismo.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.
In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.
Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.
Advert