Sentence examples of "подозрений" in Russian

<>
Как жена Цезаря, микро-финансирование должно быть выше всяких подозрений. Al igual que la esposa del César, el microfinanciamiento debe estar por encima de cualquier sospecha.
Ни одно облачко подозрений в коррупции никогда не потревожило его покоя. Ni la menor sombra de sospecha de corrupción perturbó nunca su paz.
Польша подозрений, опасений и мести борется с Польшей надежды, храбрости и диалога. Una Polonia de sospecha, miedo y venganza está luchando contra una Polonia de esperanza, coraje y diálogo.
Наше право на безопасность и жизнь первостепенно, как и необходимость жить без предрассудков и подозрений. Nuestro derecho a la seguridad y a la vida es muy importante, como lo es la necesidad de habitar un espacio libre de prejuicio y sospecha.
И все же национальная валюта, которую мы показываем каждый раз, когда делаем покупки наличными, не вызывает таких подозрений. Y sin embargo, la moneda nacional, que mostramos cada vez que hacemos una compra en efectivo, no despierta esas sospechas.
Статистические данные, показывающие непропорционально большую долю детей-цыган в таких школах, очень сложно игнорировать, и таким образом, трудно избежать подозрений в дискриминации. Es difícil soslayar las estadísticas que muestran la enorme proporción de niños romá en esas escuelas, y cuesta evitar la sospecha de que estén sufriendo discriminación.
Несмотря на рост националистических настроений и взаимных подозрений, Центральной и Восточной Европе также удалось избежать конфликта благодаря их быстрому вступлению в НАТО и Европейский Союз. A pesar de los crecientes sentimientos nacionalistas y las sospechas mutuas, los países de Europa Central y del Este también se las arreglaron para evitar conflictos, gracias a su rápida aceptación en la OTAN y la Unión Europea.
Недавно в Нью-Дели встретились министры иностранных дел Индии и Пакистана спустя более 15 месяцев, поскольку террористические атаки 11 ноября 2008 г. заморозили двусторонние отношения между странам из-за подозрений и взаимных обвинений. Los ministros de relaciones exteriores de India y Pakistán se reunieron recientemente en Nueva Delhi, después de un distanciamiento de más quince meses debido a que los ataques terroristas del 11 de noviembre de 2008 enfriaron las relaciones bilaterales entre los dos países por sospechas y recriminaciones mutuas.
Переданное по телевидению признание доктора Хана и принятие им полной и исключительной ответственности за распространение ядерных технологий не уменьшает подозрений, что это далеко не полная картина, и что пакистанские военные имеют непосредственное отношение к этому делу. La confesión televisada que hiciera el Dr. Khan y su aceptación de toda la responsabilidad por las actividades de proliferación no han reducido las sospechas de que en este asunto hay algo más, y de la complicidad de los militares paquistaníes en esas actividades.
Его необычное поведение вызвало у нас подозрение. Su comportamiento inusual despertó nuestra sospecha.
"Параполитические" разоблачения, похоже, подтвердили еще одно подозрение: Las relevaciones de la parapolítica o paragate parecen confirmar también otra sospecha:
зависти, интригам, жадности, подозрениям и стремлению к мести. envidia, intriga, ambición, sospecha y la necesidad de venganza.
Более того, простое подозрение может стать поводом для действий. Una simple sospecha podría ser razón suficiente para actuar.
Подобные подозрения могут создать в Китае атмосферу повышенного национализма. Sospechas de este tipo pueden alimentar un clima de excesivo nacionalismo en China.
Они неправы, но такие подозрения могут способствовать климату враждебности. Están equivocados, pero esas sospechas pueden alimentar un clima de enemistad.
Однако он был освобожден после того, как подозрение не подтвердилось. Pero las sospechas no se confirmaron, por lo que fue puesto en libertad.
Подозрение, что политики имеют склонность лгать, так же старо, как сама политика. La sospecha de que los políticos son propensos a contar mentiras es tan antigua como la propia política.
Простейшие вещи сначала усложняются, а затем уничтожаются этой культурой подозрения и презрения. Esta cultura de la sospecha y el desprecio complica las cosas más sencillas y después las destruye.
В результате были возрождены страхи и подозрения, давшие начало войне в 1992 году. A consecuencia de ello, se han vuelto a intensificar la sospecha y el miedo que provocaron la guerra en 1992.
Отсюда и презрительное подозрение элиты (особенно заметное на страницах "Le Monde"), что он просто популист. A eso se debe la despectiva sospecha de la minoría selecta -evidente, entre otros sitios, en las páginas de Le Monde- de que es un simple populista.
Examples of word usage in different contexts are provided solely for linguistic purposes, i.e. to study word usage in a sentence in one language and how they can be translated into another. All samples are automatically collected from a variety of publicly available open sources using bilingual search technologies.
If you find a spelling, punctuation or any other error in the original or translation, use the "Report a problem" option or write to us.

In this section, you can see how words and expressions are used in different contexts using examples of translations made by professionals. The Contexts section will help you learn English, German, Spanish and other languages. Here you can find examples with phrasal verbs and idioms in texts that vary in style and theme. Examples can be sorted by translations and topics.

Learn foreign languages, see the translation of millions of words and expressions, and use them in your e-mail communication.